翻译
在南浦阴雨迷蒙时我们曾相对而望,如今大雪纷飞的荆州,有幸再次相逢,令人欣喜。
你有才子般的儿子,才华横溢如不受羁绊的骏马;而你的心志,则如同寒冬中依然挺立的松树,经得起风霜考验。
年老之后,我闲来翻阅书卷,觉得其中滋味无穷;但依附他人门庭度日,却愈发感到懒散无为。
何时能在晴朗的轩窗下共同欣赏笔墨纸砚?只愿与你共饮一樽酒,从容交谈,畅叙情怀。
以上为【和高仲本喜相见】的翻译。
注释
1. 高仲本:生平不详,应为黄庭坚友人,“仲本”为其字或号。
2. 南浦:泛指送别之地,古诗词中常见意象,此处可能实指某地水边。
3. 荆州:今湖北江陵一带,宋代属荆湖北路,为交通要地,或为二人再逢之处。
4. 不羁马:比喻才华奔放、不受拘束之人,典出《庄子·马蹄》“马,蹄可以践霜雪,毛可以御风寒,龁草饮水,翘足而陆,此马之真性也。”后引申为豪放不羁之才。
5. 后凋松:出自《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”比喻坚贞不屈、历久弥坚的品格。
6. 闲寻书册:指退居或闲暇时读书自遣,体现文人生活情趣。
7. 老傍人门:年老仍依附他人门庭,有寄食、不得自主之意,流露出自嘲与无奈。
8. 懒慵:懒散倦怠,既是身体状态,亦含精神上的疏离感。
9. 晴轩:明亮洁净的窗前或厅堂,象征清雅宜人的会友环境。
10. 一樽相属:举杯共饮。“属”通“嘱”,劝酒之意;“从容”谓心境舒缓,无拘无束。
以上为【和高仲本喜相见】的注释。
评析
这首诗是黄庭坚写给友人高仲本的重逢之作,情感真挚,语言典雅,体现了宋诗注重理趣与人格寄托的特点。全诗以“相见”为线索,从回忆往昔到喜逢今日,再抒发人生感慨,最后表达对将来从容相聚的期待,结构完整,层次分明。诗人通过对友人及其子的赞美,既表达了敬重之情,也暗含自身处境的无奈与超脱。尾联寄情于文墨酒宴,体现出士大夫间以学问、艺术为纽带的精神交往理想。
以上为【和高仲本喜相见】的评析。
赏析
此诗首联以“雨昏南浦”与“雪满荆州”两个画面开篇,时空对照鲜明,既有苍茫离别之景,又有风雪重逢之喜,营造出浓厚的情感氛围。“曾相对”与“喜再逢”形成呼应,点明主题——久别重聚。颔联转写人物,上句赞其子“才如不羁马”,突出少年英发、才气纵横;下句誉其本人“心是后凋松”,强调其品格坚韧、操守不移,一动一静,相得益彰。颈联转入诗人自述,“闲寻书册”见其好学不倦,“老傍人门”则显其漂泊困顿,对比之中透露出内心的矛盾与淡泊交织的情绪。尾联展望未来,期盼在一个晴朗的日子里,与友人共赏笔砚、把酒言欢,意境清新悠远,将友情升华至精神交流的高度。整首诗融叙事、抒情、议论于一体,用典自然,格调高古,充分展现了黄庭坚作为江西诗派代表的语言功力与人格理想。
以上为【和高仲本喜相见】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗情景交融,赠答得体,语虽简而意深。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十:“‘有子才如不羁马’,奇喻;‘知君心是后凋松’,正言庄重。一奇一正,相映成章。”
3. 方回《瀛奎律髓》评:“黄诗多用事,而此篇自然流畅,不露痕迹,尤见工力。”
4. 纪昀《瀛奎律髓刊误》批语:“五六自伤迟暮,语极沉痛,非熟于世故者不能道。”
5. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“结语冲淡,而含意无穷,所谓‘言有尽而意无穷’者也。”
以上为【和高仲本喜相见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议