翻译
可怜那美丽的翡翠饰物却只能随着鸡群行走,比喻女子身份卑微或境遇凄凉。她才刚刚学会梳起双鬟,年纪还很小。一见到她,便忍不住想要戏弄她,却又怜爱她;她天性娇憨痴傻,只会天真地发笑。
池中红艳的荷花映照在秋日霜林之外,杨柳在风中舞动,腰肢袅袅如美人轻舞。被褥和枕头上尚留有余温,两情相依,彼此包容;可叹的是,年华老去的人终究无法重回少年。
以上为【木兰花令】的翻译。
注释
木兰花令:实为《玉楼春》,错题为《木兰花令》乃为前人误刻所误导。按《花间集》载《木兰花》、《玉楼春》两调,其七字八句者为《玉楼春》体,《木兰花》则韦词、毛词、魏词共三体,从无与《玉楼春》同者。自《尊前集》误刻以后,宋词相沿,率多混填。
1. 木兰花令:词牌名,又名《玉楼春》《木兰花》等,双调五十六字,仄韵。
2. 可怜翡翠随鸡走:翡翠,指翠鸟羽毛制成的首饰,象征美丽高洁;此句比喻美人或美好事物屈居卑贱之境,如同珍宝随鸡群而行。
3. 学绾双鬟年纪小:绾(wǎn),盘绕打结;双鬟,古代少女所梳的环形发髻,代指年幼女子。
4. 见来行待恶怜伊:“行待”为宋人口语,意为“将要”、“正要”;“恶怜”即“欲怜而又故作轻慢”,含有戏谑中带怜爱之意。
5. 心性娇痴空解笑:娇痴,天真娇憨;空解笑,只会傻笑,形容少女懵懂无知的情态。
6. 红蕖照映霜林表:蕖(qú),荷花;红蕖,红莲;霜林,经霜的树林,点明时节为秋季。
7. 杨柳舞风腰袅袅:以杨柳随风摇曳比喻美人细腰,化用“楚王好细腰”典故,突出柔美姿态。
8. 衾余枕剩尽相容:衾(qīn),被子;枕,枕头;“余”“剩”指残留的温暖与痕迹,暗示欢好之后的孤寂。
9. 只是老人难再少:直抒胸臆,感叹年华老去,青春不可复返,是全词主旨所在。
10. 此词虽风格婉约,但情感真挚,不同于黄庭坚多数奇崛拗峭之作,属其词中别调。
以上为【木兰花令】的注释。
评析
这首《木兰花令》是黄庭坚以婉约笔法写就的一首词,表面描写女子情态与自然景致,实则蕴含对青春易逝、人生迟暮的深沉感慨。词中通过“翡翠随鸡走”起兴,暗喻美好事物沦于卑贱之境,继而刻画少女娇憨之态,与后段老者难再少形成强烈对比。全词语言清丽,意象鲜明,情感细腻,在温柔缠绵之中透出人生无常的哲思,体现了黄庭坚词作中少见的柔情与感伤。
以上为【木兰花令】的评析。
赏析
本词上片以人物描写入手,塑造了一位年幼娇憨、天真烂漫的少女形象。“翡翠随鸡走”起句突兀而含讽,既写其外饰之美,又寓其处境之卑,形成强烈反差,引发读者同情。继而“学绾双鬟”点明其年少,“恶怜伊”三字极富生活气息,写出观者复杂心理——既有戏谑,又有怜惜,生动传神。“娇痴空解笑”进一步强化其纯真无邪,也为下文的感伤埋下伏笔。
下片转写秋景,“红蕖照映霜林表”色彩明丽,意境开阔,红莲与霜林并置,美艳中透出萧瑟,暗合青春与衰老的主题。“杨柳舞风”继续以柔美意象承接,然已悄然转向时光流逝之叹。结尾“衾余枕剩尽相容,只是老人难再少”陡然转折,由景及情,由他人之青春反衬自身之迟暮,温情之余更见悲凉。全词结构精巧,由人及景,由外及内,层层递进,最终归于生命哲思,耐人寻味。
以上为【木兰花令】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十四引《王直方诗话》:“鲁直少时作艳词,有‘心性娇痴空解笑’之句,颇为时人称道。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“此词婉娈有致,末二语感慨深至,非徒作闺音者。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“上阕写少女之憨态,下阕写秋景之明媚,而结语忽作老境之叹,以乐景写哀,倍增其哀。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“黄庭坚词多瘦硬奇崛,此首独婉约多姿,似受晏欧影响,而结语沉痛,乃其真性情流露处。”
5. 夏承焘、盛静霞《唐宋词选》:“借少女之娇痴与自然之美景,反衬老年之无奈,构思巧妙,感情真挚。”
以上为【木兰花令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议