翻译
我既然戒了酒就不唱了,在筵席上大家都在喝,我一个人在看。在座的客人要我填首小词,我就提笔来写。
我这一生都是被酒断送了,但除去万事也没有什么过错。现在身边的陪酒美女都非常漂亮,我要是不喝酒,她们就笑话我。
花像病了一样那么瘦弱,春天这么多忧愁无法排遣。干脆吧,酒杯都送到手里,还是别留着它了,喝吧。管什么月斜人散呢!
版本二:
断送一生的只有这酒,破除万事烦恼也莫过于饮酒。远山如黛,秋水盈盈,眉眼含情,若我不饮酒,旁人定会笑我古怪。
花儿因病而显得憔悴瘦弱,春日的愁绪无处遮掩。酒杯递到手中,切莫推辞残留,谁管它月已西斜、宾客散尽。
以上为【西江月 · 老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。】的翻译。
注释
宴集:宴饮集会。
坐客:座上的客人。坐,通「座」。
援笔:执笔,提笔。《韩诗外传·巻二》:「叔敖治楚三年,而楚国霸。楚史援笔而书之于策。」
「断送一生惟有,破除万事无过」句:唐·韩昌黎《遣兴》:「断送一生惟有酒,寻思百计不如闲。」又韩昌黎《赠郑兵曹》诗:「杯行到君奠停手,破除万事无过酒。」断送,犹言度过。破除:亦指度过、消磨之意。此二句以集句歇后「酒」字。
远山横黛:指眉毛。
蘸(zhàn),原意为物体沾染液体。此字曏被称为传神之字。
秋波:眼波,此写敬酒女子的眉眼神情。
等闲:无端。
遮拦:排遣。
「杯行到手莫留残」句:语出庾开府《舞媚娘》诗:「少年惟有欢乐,饮酒那得留残。」
不道:犹不思,不想。此为反辞,谓「何不思」。
1. 西江月:词牌名,双调五十字,上下片各四平韵,一仄韵。
2. “断送一生惟有”句:化用韩愈《遣兴》诗:“断送一生惟有酒。”意谓酒是消磨一生之物。
3. “破除万事无过”句:亦出自韩愈《遣兴》:“破除万事无过酒。”强调酒能化解一切忧愁。
4. 远山横黛:比喻女子秀眉如远山起伏。黛,青黑色颜料,古代女子画眉用。
5. 蘸秋波:形容眼神如秋水般清澈荡漾。“蘸”字极写眉眼交映之态。
6. 不饮旁人笑我:谓众人皆醉而我独醒,反被讥笑。
7. 花病:指花朵凋零或瘦弱,喻美人憔悴或春光将逝。
8. 等闲:寻常,轻易。此处指不经意间即显瘦弱。
9. 杯行到手莫留残:酒巡行至己,应一饮而尽,不可推辞残留。
10. 不道月斜人散:不顾夜深人散之时节,尽情饮酒,放纵一时。
以上为【西江月 · 老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。】的注释。
评析
此词表面写戒酒后在宴席上独醒之态,实则借“不饮”反衬对酒的深情,以戏谑语出之,寓庄于谐。上片言酒本可“断送一生”“破除万事”,却偏要戒之,形成强烈反差;下片转写春愁难遣、花病瘦弱,暗喻内心孤寂与情感波动。末句“杯行到手莫留残”陡然转折,看似破戒,实为情绪宣泄,表达对人生苦闷的无奈释放。全词语言俏皮,意蕴深沉,体现黄庭坚以理趣入词、化典无痕的艺术特色。
以上为【西江月 · 老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。】的评析。
赏析
本词为黄庭坚晚年所作,题中明言“既戒酒不饮”,却在宴集时被人请赋小词,遂提笔戏作。通篇以反语立意,名为戒酒,实则处处流露对酒的眷恋。开篇两句直引韩愈诗句,以“断送”“破除”强化酒之力量,奠定全词矛盾基调——欲戒不能。接着以“远山横黛蘸秋波”描绘宴中美人,景美情浓,更衬独醒之寂寞。“不饮旁人笑我”一句,既有自嘲,又含抗议,揭示社会习俗与个人选择之间的张力。下片由外景转入内心,“花病”“春愁”皆非实指,而是诗人年华老去、志业未酬之隐喻。结尾突然翻转,“杯行到手莫留残”似决绝破戒,实则是借醉避世的心理投射。“不道月斜人散”收束悠远,透露出狂欢后的孤独与清醒。整首词结构精巧,用典自然,语言简练而意味隽永,充分展现黄庭坚“以才学为词”的风格特征,亦见其身处逆境仍不失幽默与风骨的精神境界。
以上为【西江月 · 老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直尝云:‘吾作诗词,每率意为之,不假雕琢。’观其《西江月》‘断送一生惟有’之词,信然。”
2. 《能改斋漫录》卷十六:“鲁直此词,语虽游戏,而寓意深远。盖晚岁屏酒,托于词以见意,所谓‘不饮’者,正所以深饮于心也。”
3. 《历代诗余》引宋人笔记:“山谷此词,似疏实密,似谐实悲。‘花病等闲瘦弱’,殆自况耳。”
4. 《四库全书总目·集部·词曲类》评黄庭坚词:“务为生新,间涉佻巧,然如《西江月》‘断送一生’诸阕,跌宕昭彰,实有苏门风味。”
5. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“黄山谷《西江月》‘断送一生惟有’,俚语中含至理,浅语内藏深悲,不可但作滑稽观。”
以上为【西江月 · 老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议