翻译
越过一座座山,穿过一条条河,走遍这古代吴国和楚国交界的地方,兄弟俩默默地对坐在灯前,想到万里之远的家乡,互相对望着犹如在梦中一样。
你本来才华出众,名实相符,犹如桃李芬芳吸引众人来观赏,而今却服随我忍受寂寞与荒凉。不要怕寒冬来临,没有了芳香,馀下的生命历程已快走完,即将自由解放。
版本二:
翻过一山又一道水,走遍了江南江北的吴地与楚地。兄弟俩在灯下相望,却身处万里之外的异乡,彼此凝视,恍如梦中相见。
你像那不言而招蜂引蝶的桃李树,自然芬芳,令人亲近;我则如同草堂前孤高的松桂,清冷自持。不要嫌弃岁暮寒凉、生活寡淡无味,我的余生已近尽头,心如止水。
以上为【谒金门 · 示知命弟】的翻译。
注释
谒金门:词牌名,双调四十五字,上下阕各四仄韵。
知命:即黄叔达,字知命,黄庭坚弟。
山又水:万水千山,指路程艰远。
吴头楚尾:指如今的江西省北部,因为其地在春秋时为吴、楚两国交界处,故称“吴头楚尾”。
梦寐:用唐·杜甫《羌村》诗意:“夜阑更秉烛,相对如梦寐。”杜诗本指夫妻团聚,此借指兄弟团聚。
成蹊桃李:谓实至名归,无须凭借官职地位而得到人们的尊重。《史记·李将军列传》引古谚语有“桃李不言,下自成蹊”一语,意思是桃、李虽不会说话,但花、果吸引人,所以树下自然踩出了路,比喻重事实不尚虚名。
草堂松桂:代指隐居。用南朝齐·孔稚珪《北山移文》“中山之英,草堂之灵”及“诱我松桂,欺我云壑”之字面,借指自己所居之地环境荒寂。
岁寒:一年的严寒时节。《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”
无气味:大乘佛教。以为,《大涅槃经》虽然朴实,却是佛所言说的真旨,远胜于后世经过阐释的经典,“如彼牧牛贫穷女人,展转淡薄,无有气味。虽无气味,犹胜馀味,足一千倍”。
“馀生今已矣”句:作者作此词时已经五十二岁,年已半百,故有“馀生今已矣”之叹。
1. 谒金门:词牌名,双调四十五字,上下片各四仄韵。
2. 知命:黄叔达,字知命,黄庭坚之弟。
3. 吴头楚尾:指今江西一带,地处古代吴国与楚国交界处,泛指江南偏远之地。
4. 行尽:走遍,经历极多山水。
5. 家万里:远离家乡,漂泊在外。
6. 相看如梦寐:彼此相见,感觉如同梦境一般,形容久别重逢的恍惚感。
7. 成蹊桃李:语出《史记·李将军列传》:“桃李不言,下自成蹊。”比喻品德高尚、自然受人敬仰之人。
8. 草堂松桂:松树与桂树常生于隐士居所,象征高洁孤傲,此处自喻。
9. 岁寒无气味:岁寒指晚年或困顿境遇;无气味谓生活平淡、缺乏乐趣。
10. 馀生今已矣:剩下的生命已所剩无几,表达对人生的彻底失望与倦怠。
以上为【谒金门 · 示知命弟】的注释。
评析
《谒金门·示知命弟》是黄庭坚于宋哲宗绍圣三年(公元1096年)在贬所黔州(四川彭水)所作(一说于宋哲宗元符二年(公元1099年)在戎州〔治今四川宜宾〕所作)。知命是黄庭坚之弟,名叔达。据任渊《山谷集注目录》附年谱,黄庭坚于绍圣元年(公元1094年)十二月谪涪州别驾,黔州安置,次年四月抵达黔州,寓居开元寺。同年秋,叔达携庭坚子桐及其生母从芜湖入蜀前来看望他,于绍圣三年五月六日到达黔州。这首词作于他们兄弟见面时,充分抒写了兄弟间患难相依的深情厚意。
全词以兄弟相见为脉络,充满对黄知命(叔达)的赞扬,同时也感伤叹喟,表现了兄弟情深。
上阕叙述知命不远万里前来贬所看望词人,兄弟秉烛相对,恍若梦寐,流露出抑制不住的惊喜之情。
“山又水,行尽吴头楚尾。”这两句是说,你携着我的妻儿一路跋山涉水,穿越那古代吴、楚两国的边界,千里迢迢来看我,真是不容易啊。开首两句极言路途之坎坷遥远,对弟弟不因自己遭贬而稍移兄弟之情,不远万里前来看望自己流露出深深的感激之情。《方舆胜览》:“豫章之地为吴头楚尾。”豫章,今江西,春秋时为吴国之西界,楚国之东界,故称为吴头楚尾。知命自芜湖登舟,溯江西行,正是经历了吴头楚尾之地。“吴头楚尾”的说法含蓄别致,足见词人在遣词造句上的讲究。
“兄弟灯前家万里,相看如梦寐。”兄弟二人别后在离家万里的黔州重逢,且在作者遭贬之际,当两人秉烛相对时,真像在梦中一样。此情此景,真不是是两人所曾预料到的。这两句流露出词人在患难中能兄弟重逢的惊喜之情。“他乡遇故知”本是人生一大喜事,更不必说是手足情深了。而且此时的词人无故遭贬,思想极度苦闷孤独,所以当看到兄弟妻儿出现在自己眼前时,竟有些不敢相信自己的眼睛。
下阕触景生情,向兄弟敞开心扉,对未来的生活表现出悲观失望的情绪。
“君似成蹊桃李,入我草堂松桂。”成蹊桃李,用《史记·李将军传》中“桃李不言,下自成蹊”之典,借以称赞其弟黄叔达。草堂松桂,用南朝齐·孔稚珪《北山移文》中辞句,以“草堂”拟所居之开元寺,以“松桂”喻环境荒寂。以“草堂松桂”对“成蹊桃李”,对偶工整,很有文采。两句是说:如今的你品行高洁、才华出众,如同那虽不夸耀自己却艳丽芬芳的桃李一样,备受时人赏识和推重;哪像我,仿佛那幽居深山草堂的松桂。词人以“松桂”自喻,表现了其遭远谪的处境,而且因“松”为“岁寒三友”之一,“桂”花虽不艳,其香却馥郁,它们都有君子才美不外现之品,以之喻己,于萧瑟中亦含少许自许和不平。
“莫厌岁寒无气味,馀生今已矣。”如今的两人,处境和精神面貌都迥然不同,一个春风得意,一个心如槁灰;一个如阳春的桃李,一个如寒冬的松桂。作者希望弟弟不要嫌自己心灰意懒,情绪低落,因为他对将来的前途已不抱什么希望了。词人在莫名其妙地以“诬毁”先朝之罪被贬谪黔州后,自言“身如槁木,心如死灰”,号其所居为“槁木寮”、“死灰庵”,可见其心境之消沉落寞。如今面对自己的亲兄弟,满腹悲愤和辛酸涌上了心头,故能敞开心扉,流露出深深的悲观情绪。
全词语短情深,生动地展现了两位患难与共的同胞兄弟的深挚情意,其中蕴涵着深深的人生沧桑之感,读来颇能引发共鸣。作者运用其作诗的遒劲笔法,放笔直抒天伦情谊,质朴浑厚,为宋词中之少见。
此词是黄庭坚写给弟弟黄知命的寄怀之作,抒发了兄弟久别重逢的感慨与人生迟暮的悲凉。全词语言简练,意境深远,情感真挚。上片写行路之艰与兄弟相见之不易,下片以桃李与松桂作比,既赞弟之温润有才,又自况己之孤高落寞。结句“馀生今已矣”沉痛彻骨,透露出历经贬谪、身心俱疲的无奈与绝望。整首词融合亲情、身世与人生感悟,极具感染力。
以上为【谒金门 · 示知命弟】的评析。
赏析
本词作于黄庭坚晚年贬谪期间,其时兄弟二人同遭困厄,相聚于逆境之中。开篇“山又水,行尽吴头楚尾”,以空间的遥远与旅途的艰辛,铺陈出漂泊之苦,也暗含命运多舛之意。“兄弟灯前家万里”一句,将时间(灯前夜话)、空间(家在万里之外)与亲情(兄弟团聚)交织,形成强烈的情感张力。“相看如梦寐”化用杜甫《羌村三首》“夜阑更秉烛,相对如梦寐”,道尽乱离中亲人重逢的复杂心境。
下片转入比喻与自我剖白。“君似成蹊桃李”赞美弟弟德行温厚、自然感人;“入我草堂松桂”则自比为孤高清冷之士,寓含自伤沦落之意。松桂虽高洁,却少人亲近,正合作者晚年被贬、门庭冷落之境。结尾“莫厌岁寒无气味,馀生今已矣”尤为沉痛,表面劝弟勿嫌生活清苦,实则透露出作者对人生彻底的幻灭感。此非一时牢骚,而是阅尽沧桑后的终极叹息。全词情深而不露,语淡而味浓,堪称黄庭坚词中至情之作。
以上为【谒金门 · 示知命弟】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直少有轶才,其诗词皆妙绝,如‘相看如梦寐’,真得古人情味。”
2. 清·黄苏《蓼园词选》:“语极凄婉,情至而文生。‘馀生今已矣’五字,读之令人酸鼻。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“上阕写羁旅相逢,情景交融;下阕以桃李松桂为喻,一则温厚,一则孤高,各肖其人。结语苍凉沉郁,殆晚岁绝笔之音。”
4. 唐圭璋《唐宋词简释》:“上片言兄弟远道相见,惊喜交加。下片称弟之美,而自伤迟暮。‘馀生今已矣’,悲不自胜。”
以上为【谒金门 · 示知命弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议