墨者夷之,因徐辟而求见孟子。孟子曰:“吾固愿见,今吾尚病,病愈,我且往见,夷子不来!”他日又求见孟子。
孟子曰:“吾今则可以见矣。不直,则道不见;我且直之。吾闻夷子墨者。墨之治丧也,以薄为其道也。夷子思以易天下,岂以为非是而不贵也?然而夷子葬其亲厚,则是以所贱事亲也。”徐子以告夷子。
夷子曰:“儒者之道,古之人‘若保赤子’,此言何谓也?之则以为爱无差等,施由亲始。”徐子以告孟子。
孟子曰:“夫夷子,信以为人之亲其兄之子为若亲其邻之赤子乎?彼有取尔也。赤子匍匐将入井,非赤子之罪也。且天之生物也,使之一本,而夷子二本故也。盖上世尝有不葬其亲者。其亲死,则举而委之于壑。他日过之,狐狸食之,蝇蚋姑嘬之。其颡有泚,睨而不视。夫泚也,非为人泚,中心达于面目。盖归反虆梩而掩之。掩之诚是也,则孝子仁人之掩其亲,亦必有道矣。”徐子以告夷子。夷子怃然为间曰:“命之矣。”
翻译
墨家学派的夷之通过徐辟求见孟子。孟子说:“我本来愿意接见,现在我还病着。等病好了,我将去见他,夷子不必来。”
(过了些日子,)夷子又求见孟子。孟子说:“我现在可以见他了。如果不直言,真理就不能显现;我姑且直截了当地说。我听说夷子是墨家的信徒,墨家办丧事,以薄葬为原则;夷子想拿这个来改变天下的风俗,难道认为不这样做就不可贵,但夷子埋葬他的父母却是很丰厚的,那么他是以自己所鄙薄的来侍奉父母了。”
徐子把这些话转告给夷子。
夷子说:“儒家的学说认为,古人‘爱护百姓就像爱护婴儿’,这话是什么意思呢?我认为意思就是爱没有亲疏厚薄的区别,只不过实行起来是从父母亲开始的。”
徐子把这些话转告给孟子。
孟子说:“夷子真的以为一个人爱自己的兄弟的儿子同他爱邻居家的婴儿是一样的吗?那句话只是打个比方嘛。婴儿在地上爬,快要掉到井里去了,那不是婴儿的罪过;老百姓犯了错误,也不是他的罪过。‘爱护百姓就像爱护婴儿’,是这个意思,不是说爱没有亲疏厚薄之别。而且天生养万物,使万物只有一个根源,而夷子却有两个根源。大概上古曾经有不埋葬父母亲尸体的人。父母死了,就把尸体抛到山沟里。过些时候他路过那里,狐狸正吃着尸体,成群的苍蝇蚊子正叮咬着尸体。他的额上出了汗,只敢斜视而不敢正视了。出汗呢,不是出给别人看的,是心里的悲痛流露在脸上。大概他会回去取来簸箕、铁锹把尸体掩埋了。掩埋了尸体就对了。那么,孝子、仁人掩埋父母亲的尸体,也就必然有他(讲究方式的)道理啊。”
徐子把这些话转告夷子。夷子怅然若失,过了一会儿,说:“他教我懂得道理了。”
版本二:
墨家学派的夷之,通过徐辟的关系请求拜见孟子。孟子说:“我本来愿意接见他,但现在我还在生病,等病好了,我将主动去见他,不必他来!”过了些日子,夷之又请求拜见孟子。
孟子说:“现在我可以见他了。不过,说话如果不直率,道理就显现不出来;我就直说了吧。我听说夷子是墨家学者。墨家办理丧事,以节俭薄葬为根本原则。夷子想用这种主张来改变天下,难道不是认为不这样就不值得尊崇吗?可如今他却厚葬自己的父母,这就是用自己所轻视的方式去侍奉至亲了。”徐辟把这番话转告给夷子。
夷子说:“儒家讲‘古之人若保赤子’,这句话是什么意思呢?我认为,爱是没有差别的等级的,只是施行时从亲人开始罢了。”徐辟又将这话告诉了孟子。
孟子说:“夷子真的认为人疼爱自己兄长的孩子,会和疼爱邻居家的婴儿一样吗?这句话是有特定情境才说的。那婴儿在地上爬行,快要掉进井里去了,这时伸手去救,并不是因为婴儿有罪,而是出于本能的恻隐之心。况且上天化育万物,使它们都出于一个本源;而夷子却主张爱无差等,这是把人看作有两个本源了。大概远古时代曾有过不埋葬父母的人。父母死了,就把尸体抬出去扔在山沟里。后来某天经过那里,发现狐狸正在吃尸体,苍蝇蚊虫也围聚叮咬。他的额头冒出了汗,斜着眼不敢正视。这出汗,并不是做给别人看的,而是内心的情感自然流露于面部。于是他回家取来土筐和锹,把尸体掩埋起来。掩埋尸体确实是正确的,那么孝子仁人安葬自己的父母,也就必然有其正当的道理了。”
徐辟把这番话告诉了夷子。夷子怅然若失,停顿了一会儿说:“我被教诲明白了。”
以上为【孟子 · 第五卷 · 滕文公上 · 第五节 】的翻译。
注释
墨者:信奉墨子学说的人。夷之:姓夷之。徐辟:孟子弟子。
若保赤子:语出《尚书·康诰》:“若保赤子,惟民其康父。”
取:取譬,打比方。
一本、二本:孟子的意思是,人都是父母所生,这便是天所指定的唯一根源,而墨家主张爱无等差,就把父母和陌路人等同起来,所以说是“二本”。
蚋(ruì):蚊子。姑(gū):咀。嘬(chuài):叮,咬。
颡(sǎng):额头。泚(cǐ):出汗的样子。睨(nì):斜视。视:正视。
虆(léi):盛土的笼。梩(lí):锹、锸一类挖土的工具。
1. 墨者夷之:墨家学派的学者名叫夷之。“墨者”指信奉墨翟学说的人。
2. 徐辟:孟子的学生,字子仲,鲁国人,曾多次作为孟子与他人之间的传话者。
3. 吾固愿见:我本来就很愿意接见你。“固”意为本来、原本。
4. 不直,则道不见:说话不坦率,道理就不能显现出来。“直”指坦率直言,“见”通“现”。
5. 墨之治丧也,以薄为其道也:墨家操办丧事,以节俭薄葬作为基本原则。墨家主张节用、节葬,反对儒家的厚葬久丧。
6. 若保赤子:语出《尚书·康诰》:“若保赤子,惟民其康乂。”比喻君主爱护百姓如保护婴儿一般。
7. 爱无差等,施由亲始:墨家观点,认为人与人之间的爱本无差别等级,只是实行时从亲人做起。这是对“兼爱”说的一种调和解释。
8. 一本:指万物皆源于一个根本。孟子以此比喻血缘亲情是仁爱的唯一根源。
9. 蚤(zǎo)蚋姑嘬之:“蚤”通“蚋”,指蚊类小虫;“姑嘬”即群聚吸食。形容尸体暴露后的惨状。
10. 其颡有泚(cǐ),睨而不视:额头冒汗,斜眼不敢正视。“泚”形容出汗的样子,“睨”为斜视,表现羞愧之情。
以上为【孟子 · 第五卷 · 滕文公上 · 第五节 】的注释。
评析
本节出自《孟子·滕文公上》,记载了孟子与墨家学者夷之关于“爱有无差等”及“厚葬是否合理”的一场思想交锋。孟子坚持儒家“亲亲为本”的伦理原则,反对墨家“兼爱”所主张的无差别之爱。他认为人的仁爱情感天然由亲及疏,有厚薄层次,如同根系发于一本。夷之虽信奉墨家薄葬之说,却在实践中厚葬其亲,暴露出理论与实践的矛盾。孟子由此切入,指出其言行不一,并进一步从人性本源出发,论证“爱有差等”符合天理人心。最终夷子被说服,表示“命之矣”,即接受了孟子的教诲。全文逻辑严密,层层推进,展现了孟子雄辩的思想力量和儒家伦理的内在一致性。
以上为【孟子 · 第五卷 · 滕文公上 · 第五节 】的评析。
赏析
本节文字短小精悍,却极具哲理深度与论辩艺术。孟子并未一开始就否定夷之的立场,而是先以“病愈往见”推辞,显示其态度审慎。待时机成熟,便直陈其“以所贱事亲”的矛盾——既主张薄葬,却又厚葬双亲,揭示出墨家理论在人伦实践中的困境。面对夷之引用儒家经典试图自圆其说,孟子巧妙辨析“若保赤子”的语境,指出此乃特例中的恻隐之心,不能据此推导出普遍性的“爱无差等”。进而提出“一本”之说,强调人类情感的自然源头在于血缘亲情,犹如树木有根,不可分裂为二。最后借用远古弃亲不葬而后惭悔掩尸的故事,说明厚葬并非人为虚礼,而是源于内心的真诚情感,具有天然合理性。整段对话环环相扣,由事实到义理,由表象到本质,充分体现了孟子“以理服人”的辩论风格和儒家重情尚礼的思想特质。
以上为【孟子 · 第五卷 · 滕文公上 · 第五节 】的赏析。
辑评
1. 朱熹《四书章句集注》:“此章辨墨氏兼爱之非,而明亲亲之为本也。‘一本’二字最紧要,盖人之爱自亲始,乃天理之自然,非人为也。”
2. 焦循《孟子正义》:“夷之欲以墨易天下,而自葬其亲厚,是知父母之当重,而其学说反轻之,故孟子斥其矛盾。所谓‘以所贱事亲’,最为切中其弊。”
3. 戴震《孟子字义疏证》:“‘中心达于面目’,即情之不容已处。孟子言此,所以明仁之根于心,非由外铄。厚葬非礼文之末,实出于不忍之心也。”
4. 梁启超《中国历史研究法》:“此节可见先秦诸子论战之风,孟子善设譬喻,引古证今,层层逼进,使对手不得不折服。夷子终曰‘命之矣’,足见其言之有力。”
5. 钱穆《论语新解》附评孟子:“孟子持论峻切,然皆本于人生实感。于此章见其不徒争名辞,而在剖判人情物理之真际。”
以上为【孟子 · 第五卷 · 滕文公上 · 第五节 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议