翻译
西窗外时光如白驹过隙般飞逝,令人不禁叹息;初升的微弱阳光渐渐舒展开来,带来一丝温暖。宫中日影拉长,女工们正添续着绣线,而我也为思堂增添了一卷新书。
以上为【窗日】的翻译。
注释
1. 窗日:透过窗户的日光,亦指窗外的太阳,点明观察角度与时间背景。
2. 西窗过隙驹:化用《庄子·知北游》“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已”,比喻时光飞逝。
3. 微阳:微弱的阳光,多指初升或将落的太阳,此处应指初阳。
4. 初至:刚刚到来,指清晨阳光初现。
5. 日光舒:阳光逐渐展开、明亮起来,描写光影变化的动态过程。
6. 长宫中线:指宫中女子根据日影长短来安排刺绣等女红工作。古代以日晷测影,冬至后日影渐短,但此处理解为日影移动可供计时。
7. 宫中线:代指宫廷女子的针线活,象征日常劳作。
8. 思堂:黄庭坚自建书斋名,取“静思”之意,为其读书、著述之所。
9. 一卷书:指新写成或新获得的一部书籍,体现诗人以读书为寄托的生活方式。
10. □□□:原诗第三句首三字缺佚,据诗意推测可能为“日影”或“晷影”之类,描述日影移动之状。
以上为【窗日】的注释。
评析
本诗以“窗日”为题,借日常所见之景抒写时光流逝与人生静思之情。前两句由“西窗”起兴,化用“白驹过隙”典故,表达对光阴易逝的慨叹,又以“微阳初至”描绘初阳初照、光影渐舒的景象,形成时间流动中的片刻宁静。后两句转写人事:宫中女子依日影计时劳作,而诗人则以读书著述回应时光流转,一动一静之间,体现士人安贫乐道、以学养心的生活态度。全诗语言简淡,意境清幽,在细微处见哲思,是黄庭坚晚年诗风趋于平淡自然的体现。
以上为【窗日】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首句以“叹息”领起,奠定感时基调,“西窗过隙驹”巧妙将抽象时间具象化,增强感染力。次句笔锋微转,以“微阳初至”带来一线光明与希望,“日光舒”三字细腻传神,既写实又寓情。后两句由景及人,由自然转入人事:宫中女子循日影劳作,体现世俗生活的规律性;而诗人则以“添得思堂一卷书”作结,彰显精神世界的充实与超脱。两相对照,突出诗人安于清寂、以文自娱的人生态度。全诗无激烈言辞,却在平淡中蕴含深意,体现了黄庭坚晚年“平淡而山高水深”的艺术追求。其用典自然,不露痕迹,语言洗练,节奏舒缓,堪称宋诗中融哲理与审美于一体的佳作。
以上为【窗日】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一引《王直方诗话》:“鲁直晚岁诗,务为平淡,如‘叹息西窗过隙驹,微阳初至日光舒’,真可入渊明之室。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷十七评:“此诗语虽浅近,而意味深远。‘过隙驹’与‘日光舒’对,工而不刻,叹老嗟卑之意,皆在言外。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》案语:“此篇作于戎州贬所,时值冬末春初,触物兴怀。虽字有阙佚,然气象澄澈,无怨怒之音,有静观之趣,足见其心地坦然。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四则云:“山谷晚年七绝,洗尽铅华,独存筋骨。如‘微阳初至日光舒’一联,景中含情,语极冲和,殆近陶韦。”
以上为【窗日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议