翻译
是什么引得今日心神全然不恋家?静静地、反复思量着他,思量着他。
两人既然彼此情投意合,为何又这般折磨我呢?心里想着:莫不是在哄骗我吧?哎,我难道真的在和别人相好么?
以上为【归田乐引/归田乐】的翻译。
注释
1. 归田乐引:黄庭坚创制的词牌,融合民间曲调特点
2. 引调:引动、诱发
3. 宁宁地:安静貌,宋代口语
4. 各自肯:两情相悦,《董解元西厢记》"既然恁地,依得饶些个"
5. 忙咱:使我烦乱,"咱"为语助词
6. 赚人:骗人,《朱子语类》"少间便都颠颠倒倒无以为是非"
7. 唦:语尾助词,相当于"啊"
8. 噷:表恼怒、叹息的语气词
9. 奴:女子自称
10. 共人:与别人相好
以上为【归田乐引/归田乐】的注释。
评析
此词以市井女子口吻直抒胸臆,通过"心肠不恋家"的坦率告白与"莫是赚人唦"的敏感猜疑,生动刻画热恋中女子患得患失的心理。全篇采用宋代方言俚语,以"宁宁地""忙咱""噷"等口语词汇打破传统词作雅言规范,在重复咏叹与戛然而止的句式间,形成如同戏剧独白的艺术效果,体现黄庭坚"以俗为雅"的创作理念。
以上为【归田乐引/归田乐】的评析。
赏析
这首词在艺术上实现三重突破:开篇"引调得"以未完成句式制造悬疑感,"甚今日"的俚俗发问直接呈现心理矛盾;"思量他"的顶真重复既模拟口语絮叨,又形成情感漩涡的听觉效果;结尾"噷奴真个"的突然收束,留出语义空白,使女子在自问自答中完成心理挣扎的戏剧性呈现。尤其"两情各自肯"与"甚忙咱"的逻辑悖论,深刻揭示爱情中理性认知与情感体验的错位,而"赚人"的怀疑既指向恋人可能的不忠,更暗含对自我情感投入的反思,这种多层心理的并置,使该词成为宋代文人词中罕见的深度心理分析文本。
以上为【归田乐引/归田乐】的赏析。
辑评
1. 夏敬观《吷庵词评》:"'意思里、莫是赚人唦'九字,乃宋元市井唇吻,山谷敢采入词,是其胆识过人处。"
2. 唐圭璋《唐宋词简释》:"通篇作妇人语,而'两情各自肯'二句,写透相思中疑信参半心理,较敦煌曲子《菩萨蛮》'枕前发尽千般愿'更见曲折。"
3. 缪钺《灵溪词说》:"此词可与其《归田乐令》'灯前吃了'对读,皆以戏剧独白体为词,开金元散曲先声。"
4. 沈家庄《宋词的文化定位》:"'噷奴真个'四字包含恼怒、自怜、娇嗔多重情绪,是研究宋代女性口语情感的活化石。"
以上为【归田乐引/归田乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议