翻译
当年祖父健在时,用心教导子孙后代。
如今你回洪州安葬亲人,我遥望你归扫松柏下的坟茔,不禁流下万里思亲之泪。
以上为【十四弟归洪州赋莫如兄弟四章赠行】的翻译。
注释
1. 十四弟:黄庭坚的堂弟或族弟,排行第十四。
2. 洪州:唐代至宋代地名,治所在今江西南昌市,为江南西道重镇。
3. 莫如兄弟:语出《诗经·小雅·常棣》:“死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?……”强调兄弟之情无可替代。此处用为赠别主题,突出兄弟间不可替代的情感。
4. 大父:祖父。
5. 无恙:平安,没有疾病或灾祸。
6. 刻意:用心、专心。
7. 教子弟:教导子孙后辈。
8. 归扫松楸下:指回乡祭扫祖先坟墓。松楸:松树与楸树,常植于墓地,代指坟茔。
9. 泪我万里涕:使我远在万里之外流泪。黄庭坚当时可能在外任职,与弟相隔遥远,闻其归扫而感伤落泪。
10. 四章:原题言“赋莫如兄弟四章”,但现存仅此一章,其余三章已佚。
以上为【十四弟归洪州赋莫如兄弟四章赠行】的注释。
评析
此诗为黄庭坚送别十四弟归洪州所作,以“莫如兄弟”为题旨,抒发手足之情与家族之思。全诗虽仅四句,却情感深沉,语言简练而意蕴厚重。前两句追忆祖父教诲,体现家族伦理的传承;后两句转写离别之悲,由家及己,由昔及今,将个人哀思融入家族命运之中,表现出诗人对亲情、孝道与生命无常的深切体悟。
以上为【十四弟归洪州赋莫如兄弟四章赠行】的评析。
赏析
本诗虽短,却结构严谨,情感层层递进。首句“大父无恙时”起笔于往昔,营造出家族温馨的记忆场景;次句“刻意教子弟”点明家风严正,重视伦理教育,为后文情感张力埋下伏笔。第三句陡转现实,“归扫松楸下”暗示亲人已逝,家族凋零,昔日教诲之人今已长眠地下。末句“泪我万里涕”以空间之远(万里)衬托情感之切,泪水不仅是为亡者而流,更是为兄弟分离、家族变迁、人生无常而悲。全诗以家事切入,升华至生命与亲情的哲思,体现了黄庭坚“以故为新、变俗为雅”的诗学追求,亦见其重伦理、尚情义的人格特质。
以上为【十四弟归洪州赋莫如兄弟四章赠行】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗质朴沉痛,不假雕饰,而情致宛然。‘泪我万里涕’一句,遥应杜甫‘家书抵万金’之慨,皆以距离写深情。”
2. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“山谷五言绝句,多取老杜顿挫之意。此诗起于家训,终于涕泪,章法井然,语简而味长,可见其于亲情之笃。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》:“黄诗以瘦硬见长,然此篇纯任自然,无一字着力,而哀感顽艳,足动人心。‘松楸’二字,已含悲意;‘万里’更添苍茫。”
以上为【十四弟归洪州赋莫如兄弟四章赠行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议