翻译
昔日你曾为三语掾,一句“将无同”便显出清谈妙理。
我眼中的李校书(李子先),气质超凡脱俗,有古人高风亮节之韵。
你谈玄论道每每深入精微之处,却甘于寂寞,闭门隐居在荒草丛生的陋室之中。
谁能够真正欣赏你这清远高雅的情致呢?大概只有像谢安那样襟怀宽广、识才爱才的太守,才堪比当年的安丰侯吧。
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的翻译。
注释
1. 同心之言其臭如兰:语出《周易·系辞上》:“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。”臭(xiù),气味,此处指言语芬芳如兰,比喻心意相合、言语投契。
2. 李子先:黄庭坚友人,生平不详,曾任校书郎一类文职,故称“李校书”。
3. 三语掾:典出《世说新语·文学》。晋代阮修以“将无同”三字回答王衍关于儒道异同的提问,被任为掾属,时称“三语掾”。后用以形容言简意深、才思敏捷之人。
4. 将无同:大约相同的意思,体现玄学清谈中调和儒道的思想倾向。
5. 李校书:即李子先,因曾任校书郎而得称。校书为掌管典籍、校勘文字之官,多由博学之士担任。
6. 超迈:超越寻常,卓越不凡。
7. 古风:古代的风范,指品格高尚、志趣高洁,有先秦两汉士人之遗风。
8. 谈道屡入微:谈论义理常能深入精微之境。“道”指哲理、玄理。
9. 闭门长蒿蓬:形容隐居荒僻,门庭冷落,杂草丛生。喻生活清贫、不求闻达。
10. 太守似安丰:安丰指西晋名臣王戎,封安丰侯,曾任吏部尚书,以识才著称。此处以“太守”代指地方长官,希望有如王戎般知人善任的官员能赏识李子先。亦可能暗指当时某位贤太守。
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的注释。
评析
本诗是黄庭坚寄赠友人李子先之作,以“同心之言其臭如兰”为韵,意在表达对知己情谊的珍视与对友人才德的敬重。诗中通过历史典故与人物比拟,既赞李子先学识渊博、志趣高远,又感叹其才不为世用、隐居自守的处境。诗人借古喻今,抒发了对理想人格的向往和对知音难遇的感慨。语言简练而意蕴深远,体现了黄庭坚“尚意”诗风的特点——重才学、善用典、追求格调高古。
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前四句写人,后四句写境与叹惋,层层递进。首联以“三语掾”起笔,借用阮修典故,既点明李子先善于清谈、才思敏捷,又赋予其一种魏晋名士的风度。次联“超迈有古风”进一步提升对其人格的评价,将其置于高士行列。第三联“谈道屡入微,闭门长蒿蓬”形成强烈对比:思想之深邃与生活之清苦并存,凸显其安贫乐道、不慕荣利的品格。尾联则转为感叹——如此高才远韵,谁能识之?唯有“太守似安丰”方可相赏,既是对友人的高度肯定,也暗含对现实无人识才的不满。全诗用典自然,语淡而味浓,充分展现黄庭坚推崇“瘦硬通神”、以学问为诗的创作理念。尤其“其臭如兰”之韵贯穿全篇,使友情主题更为凝练醇厚。
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗典实而气清,托意深远,非熟于晋事者不能作。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十九评黄庭坚五言古诗云:“山谷五言古,多用老杜法,瘦硬奇崛,此篇语较平顺,然骨力自在。”
3. 纪昀评此诗于《瀛奎律髓汇评》中曰:“前四句写人,后四句写境,结处以安丰作衬,寓意深婉,非徒夸饰而已。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但于论黄庭坚诗风时指出:“喜用晋人故事以状今人之品,取象幽远,寄慨遥深。”可为此诗之恰当注脚。
5. 陈永正《黄庭坚诗选》评曰:“此诗寄赠之意甚笃,借‘三语掾’‘安丰’等典,既彰友人之才,复叹其不遇,语短情长,足见交谊之厚。”
以上为【以同心之言其臭如兰为韵寄李子先】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议