翻译
雪后初晴,草木萌动,春意融融,烟霞光影和谐相映。
在这美好的清晨我闭门独坐,面对如此美好的时节景物,内心不禁感慨万千。
幸而有两位好友同游相伴,彼此相见交谈,贵在心灵相通,不在言语繁多。
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的翻译。
注释
1. 丙寅十四首:黄庭坚于丙寅年(哲宗元祐元年,1086年)所作的一组诗,共十四首,模仿韦应物诗风。
2. 效韦苏州:仿效唐代诗人韦应物(曾任苏州刺史,世称“韦苏州”)的诗歌风格。韦诗以清淡、自然、富有理趣著称。
3. 霁(jì):雪后或雨后天晴。
4. 草木动:指春天到来,草木萌发,生机萌动。
5. 烟景和:云气与景色交融,显得柔和怡人。
6. 嘉晨:美好的早晨。
7. 掩关:闭门,关门不出,形容隐居或静思状态。
8. 节物:指四季时令的景物变化。
9. 同游得二子:有幸与两位朋友一同出游。
10. 晤对不在多:见面交谈不在于话语多少,而在于心意相通。
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的注释。
评析
此诗为黄庭坚拟效韦应物(苏州)风格所作,属“丙寅十四首”之一。全诗语言简淡,意境清幽,体现出宋人崇尚理趣与自然交融的审美取向。诗人由景入情,从雪霁春和之景引出静坐之思,再以友朋晤对点出精神交流之可贵,表达了对自然节候的敏感和对知音共处的珍视。情感含蓄内敛,格调高远,深得韦苏州冲淡闲适之神韵。
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的评析。
赏析
本诗以简练的语言勾勒出一幅早春雪霁图:雪停天晴,草木复苏,烟光和煦,一派生机盎然。诗人并未纵情山水,而是“掩关坐”,闭门静观,表现出一种内省式的审美态度。这种“静观”并非消极避世,而是对自然节律的深刻体认。“如此节物何”一句,语似平淡,实则蕴含无限感喟——面对大好春光,个体生命该如何自处?是沉醉其间,还是静心思索?黄庭坚选择了后者。
随后笔锋一转,引入“同游二子”,将孤寂之境升华为精神共鸣之乐。他强调“晤对不在多”,与《论语》“君子之交淡如水”及禅宗“不立文字,直指人心”相通,体现宋代士大夫追求心灵契合的交往理想。全诗结构由景入情,由独处至共处,层次分明,意境渐深,既效韦应物之形,亦得其神。
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直少时学苏子美,晚喜豫章体,又欲追配韦苏州,故《丙寅十四首》皆效其体。”
2. 《沧浪诗话·诗评》:“黄太史学老杜,晚得陶、韦之趣。”(严羽)
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“《丙寅》诸作,清婉有致,颇类苏州。”(吴之振等编)
4. 《历代诗话》引《竹庄诗话》:“‘嘉晨掩关坐,如此节物何’,语虽简而意味悠长,得苏州之遗意。”
5. 《唐宋诗举要》评曰:“此诗写春景不着浓色,而生意暗传;言交情不事铺陈,而神理自足,真得韦公三昧。”(高步瀛)
以上为【丙寅十四首效韦苏州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议