翻译
自古以来有志之士都希望不辱没平生志向,年少时多在朝廷为官,年长后却往往隐居山林。
寄居他乡、仰人鼻息的生活漂泊无定,而我的内心始终向往着那高远飘荡的白云之间。
以上为【睡起二首】的翻译。
注释
1. 睡起:睡醒之后,古人常用作诗题,借以引发感怀。
2. 志士:有高尚志向和节操的人。
3. 不辱:不使志向受辱,指保持人格尊严,不趋炎附势。
4. 少在朝廷:年轻时曾在朝中任职,黄庭坚曾任秘书省校书郎、知县、著作佐郎等职。
5. 多在山:年长或失意后多隐居山林,指归隐或贬谪边远之地。
6. 寄食生涯:依靠他人供养生活,比喻仕途漂泊、不能自主。
7. 无定止:没有固定的居所或归宿,形容动荡不安的生活状态。
8. 此心:指诗人内心的志向与精神追求。
9. 白云间:象征高洁、自由、超脱尘世的理想境界。
10. 二首:原诗共两首,此处仅录其一,另一首未见于常见文献。
以上为【睡起二首】的注释。
评析
此诗抒发了诗人对人生出处进退的深刻感慨。前两句以历史眼光总括士人命运:年轻时怀抱理想入仕,但仕途险恶或志不得伸,最终多归隐山林。后两句转向自身境遇,写羁旅漂泊之苦与精神上的超脱追求。“此心长到白云间”一句,既表达对自由境界的向往,也暗含对现实困顿的疏离与超越。全诗语言简练,意境高远,体现了黄庭坚作为宋代大诗人的思想深度与艺术功力。
以上为【睡起二首】的评析。
赏析
这首《睡起二首·其一》虽短,却蕴含深厚的人生哲思。开篇“古来志士愿不辱”一句,提纲挈领,将个体命运置于历史长河中审视,赋予诗歌宏阔的视野。次句“少在朝廷多在山”以简洁对比揭示士人普遍的生命轨迹——由积极入世到被迫或主动出世,既是历史写照,也是诗人自身经历的缩影。黄庭坚一生仕途坎坷,屡遭贬谪,从京城辗转至四川、广西,正所谓“寄食生涯无定止”。末句“此心长到白云间”是全诗点睛之笔,以“心”之高远对抗“身”之困顿,在精神层面实现了对现实的超越。这种“身陷泥涂而心游霄汉”的境界,正是宋人崇尚的理趣与风骨的体现。诗歌语言质朴而意蕴深远,结构上由古及今、由外而内,层层推进,展现了黄庭坚“平淡而山高水深”的艺术风格。
以上为【睡起二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗如陶渊明,清劲妙丽,非诸人所及。”(虽未直接评此诗,然可推知其风格评价)
2. 《后村诗话》前集卷二:“山谷五言绝句,类皆奇警,或寓感慨,或写幽怀,语简而意长。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评黄庭坚诗:“好用成语,善炼字句,格律谨严,气骨苍劲。”
4. 清代方东树《昭昧詹言》卷十二:“山谷诗以意为主,以气为辅,以文为工,故能独辟蹊径。”
5. 钱钟书《谈艺录》:“黄诗尤工于造句,每于寻常语中见奇崛,冷隽之致,耐人咀嚼。”
以上为【睡起二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议