翻译
如同女子洗去发上香膏后的乌黑秀发,又似山间月夜之后仍明亮的清光。
愿为他浸染三百张溪边所产的藤纸,待其拭净尘埃,铺满一床书写之用。
以上为【求范子默染鸦青纸二首】的翻译。
注释
1. 范子默:生平不详,或为黄庭坚友人,善书画或喜文房清玩。
2. 鸦青纸:一种染成深青色(近黑)的纸张,色泽如鸦羽,故称,常用于书法或特殊装帧。
3. 深如女发兰膏罢:形容颜色深沉润泽,如同女子洗去发上兰膏(香油)后露出的乌黑长发。
4. 明似山光夜月馀:比喻纸色在深沉中透出光泽,仿佛山色在月落之后仍留余晖。
5. 溪藤:指溪边生长的藤类植物所制之纸,宋代以藤纸为佳,尤以浙江剡溪所产著名。
6. 三百个:“个”为量词,用于纸张,此处泛指大量,并非确数。
7. 渠:第三人称代词,他,指范子默。
8. 湔拂:洗涤、擦拭,此处引申为使用、展布。
9. 一床书:满床的书籍或字画,形容用途广泛,亦见其珍视程度。“床”为古代坐卧具,可陈设物品。
10. 黄庭坚(1045–1105):字鲁直,号山谷道人,北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖,诗风奇崛瘦硬,讲究用典与炼字。
以上为【求范子默染鸦青纸二首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚应友人范子默之请,题咏染制鸦青纸之事。全诗以精妙比喻描绘鸦青纸色泽之深邃明润,既具视觉之美,又寓文房雅趣。前两句状色,化无形为有象,将纸色比作女子洗兰膏后之青丝与月下山光,意象清丽脱俗;后两句叙事抒情,表达对文房清玩的珍视与对友人雅事的支持。“三百个”显数量之多,“一床书”见用途之广,暗含对文化传承之敬重。全诗语言凝练,意境空灵,体现了黄庭坚“点铁成金”的艺术追求和崇尚自然本真的审美理想。
以上为【求范子默染鸦青纸二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却充分展现了黄庭坚诗歌的艺术特色。首联以两个精妙比喻刻画鸦青纸的视觉质感:前句取日常生活之象——女子洗去兰膏后青丝毕现,突出其“深”而润泽;后句转至自然之景——山光在夜月之后犹存清辉,强调其“明”而不浮。二者结合,使纸色既有深度又有灵气,超越单纯物象描写,进入审美境界。后两句由状物转入叙事,表达对友人雅好的支持。“为染溪藤三百个”,不仅见情谊之笃,更暗示此纸制作之精、需求之殷;“待渠湔拂一床书”,则将实用与审美统一,预想此纸将承载文墨书香,润泽精神世界。全诗结构谨严,由色及用,由物及情,层层递进,语言简净而意蕴丰厚,是典型的宋人题赠小品佳作。
以上为【求范子默染鸦青纸二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一引《王直方诗话》:“鲁直诗……‘深如女发兰膏罢,明似山光夜月馀’,此类皆妙绝。”
2. 《诗人玉屑》卷十三引《吕氏童蒙训》:“鲁直爱言物色,如‘深如女发’、‘明似山光’之句,极形容之工。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此咏物而意在文事,托物寄情,不粘不脱,得风人之旨。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起二句奇隽,以人发、山光作比,写出青纸神理;后二句顺笔承接,自然浑成。”
以上为【求范子默染鸦青纸二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议