翻译
北风猛烈,卷起沙土化作波浪,使得船只首尾相接却不敢前行。沿岸的水边人家都摆着酒肆,行旅之人悠然自得,仿佛用酒钱买下了整片江天。
以上为【次韵答马中玉三首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和,是宋代文人酬答常见方式。
2. 马中玉:北宋官员,与黄庭坚有交往,生平事迹不详。
3. 卷沙成浪:形容北风吹拂江面,沙尘与水汽翻腾如浪。
4. 北风颠:北风狂烈,吹得天地动荡。“颠”有颠簸、狂乱之意。
5. 衔尾:船首接船尾,形容船只密集排列。
6. 不敢前:因风浪险恶,船只无法前行。
7. 匝岸:环绕岸边,遍及两岸。
8. 水居:临水而居的人家,多指渔村或渡口人家。
9. 皆有酒:指沿岸设有酒肆,可供歇息饮酒。
10. 买江天:夸张说法,谓以饮酒之乐换取欣赏广阔江天的自由与快意,体现洒脱心境。
以上为【次韵答马中玉三首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚“次韵答马中玉三首”之一,以简练笔触描绘江上风浪与人间烟火交织之景。前两句写自然之威——北风怒号、沙浪翻腾,致千帆停滞,突显环境之险;后两句笔锋一转,写人情之乐——沿岸酒家林立,行人畅饮赏景,心境豁达。在动与静、险与安的对比中,展现诗人超然物外、随遇而安的人生态度。全诗语言凝练,意象鲜明,体现了黄庭坚善用奇景反衬内心澄明的艺术特色。
以上为【次韵答马中玉三首】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写景壮阔而险峻,后两句转写人事闲适,形成强烈反差。首句“卷沙成浪北风颠”以动态描写营造出风沙扑面、江浪汹涌的视觉与听觉冲击,凸显自然之力。第二句“衔尾千艘不敢前”进一步以静制动,千船停滞更反衬风势之不可抗。然而第三、四句陡然开朗,“匝岸水居皆有酒”引入人间烟火气,酒旗招展,生活气息扑面而来。末句“行人得意买江天”尤为精彩,将无形之景化为可“买”之物,赋予诗意以豪情与浪漫,实为点睛之笔。黄庭坚在此不仅展现了其对语言的高度掌控力,也流露出面对困境时从容不迫的精神境界。此诗亦可见江西诗派“点铁成金”“夺胎换骨”之法的娴熟运用——化平凡景象为奇崛意境。
以上为【次韵答马中玉三首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,至‘买江天’之语,虽出想象,然自有高韵。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“风沙阻舟,而人得酒,逆境中见乐事,此黄氏胸次宽广处。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘卷沙成浪’写风有力,‘买江天’三字奇甚,非俗笔可拟。”
4. 清代方东树《昭昧詹言》卷十二:“起势雄桀,结语飘逸,一抑一扬,自具节拍。”
以上为【次韵答马中玉三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议