翻译
在文坛上我如同年迈的伏波将军,于菩提坊中则如患病的维摩诘居士。
近处积水成塘,不见鸥鹭栖息,偶尔只见归家的牛儿浮鼻渡水而过。
以上为【病起荆江亭即事十首】的翻译。
注释
1. 翰墨场:指文坛、诗文创作的领域。
2. 伏波:指东汉名将马援,曾封伏波将军,此处借指自己在文坛资历深厚、年岁已高。
3. 菩提坊:佛寺或佛教修行之所,象征清净之地。
4. 病维摩:维摩诘是佛教中著名的在家菩萨,智慧辩才无碍,曾示现疾病以说法。此处黄庭坚以“病维摩”自喻,表达虽病而心志清明之意。
5. 近人积水:靠近人居处积存的雨水或池塘水。
6. 无鸥鹭:鸥鹭常象征隐逸高洁,此处言“无”,暗示环境荒落或人事变迁。
7. 浮鼻过:指牛过浅水时,仅鼻孔露出水面呼吸前行,形象生动,亦显静谧萧然之境。
8. 荆江亭:地名,约在今湖北境内长江沿岸,黄庭坚贬谪期间曾途经或居于此。
9. 病起:大病初愈,点明写作背景。
10. 即事:就眼前景物抒怀,属即景抒情之作。
以上为【病起荆江亭即事十首】的注释。
评析
这首诗是黄庭坚《病起荆江亭即事十首》中的一首,以简淡之笔写病后所见之景,寄寓身世之感。前两句自比“伏波”与“维摩”,既显其文名久著,又状其病体支离,形成强烈对比;后两句转写眼前景象,积水无鸟,唯有老牛浮鼻而过,画面萧疏冷寂,暗合诗人孤寂心境。全诗语言凝练,意象清冷,寓情于景,体现了黄庭坚“点铁成金”“以故为新”的诗学追求,也展现出宋诗重理趣、尚瘦硬的风格特征。
以上为【病起荆江亭即事十首】的评析。
赏析
此诗为组诗之一,整体风格沉静内敛,寓深意于平淡之中。首句“翰墨场中老伏波”以“老将”自况,凸显其在宋代诗文革新运动中的地位与岁月流逝之感;次句“菩提坊里病维摩”转入宗教意象,借用维摩诘居士“示疾说法”的典故,表现自己虽身处病中,却仍保持精神上的超脱与思辨。这两句对仗工稳,用典精切,典型体现黄庭坚“以才学为诗”的特点。
后两句由人及景,笔触转向自然。“近人积水无鸥鹭”一句看似写实,实则暗含兴亡之叹或孤独之情——本应有鸥鹭栖息的水泽,如今却寂然无人迹,唯“时有归牛浮鼻过”。此景极为寻常,却被诗人提炼出一种苍茫静穆的意境。“浮鼻过”三字尤为传神,既写出牛涉浅水之态,又赋予画面以缓慢、沉重的节奏感,仿佛时间在此刻凝滞,映衬出诗人病后观物时的孤寂心境。
全诗不着一情语,而情在景中,体现了宋诗“理趣胜于情感”的审美取向。同时,语言简古,意象疏淡,结构上由自我定位到外景描写,层层递进,耐人寻味。
以上为【病起荆江亭即事十首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直诗……如‘近人积水无鸥鹭,时有归牛浮鼻过’,真得野趣。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十评黄庭坚诗云:“工于用事,健于运意。如‘翰墨场中老伏波,菩提坊里病维摩’,二句便说尽一生。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评曰:“此等语看似平易,实则锻炼入神,非俗手可拟。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四十六则称:“黄山谷喜以释氏事入诗,如‘病维摩’之类,不落酸馅者,以其能化典故为意境也。”
5. 张鸣《宋诗选》评此诗:“以老将、病僧自比,既见自负,亦见自伤。后二句写景极简,而寂寞之感溢于言外。”
以上为【病起荆江亭即事十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议