翻译
孟子对乐正子说:“你跟随子敖来,只是为了吃吃喝喝呀。我没想到你(跟随我)学习古人之道竟然是为了吃吃喝喝呀。”
版本二:
孟子对乐正子说:“你跟随子敖前来,不过是为了一口饭食罢了。我没想到你学习古代圣贤之道,竟只是为了混口饭吃。”
以上为【孟子 · 第七卷 · 离娄上 · 第二十五节 】的翻译。
注释
徒:仅仅。餔(bū):吃。啜(chuò):饮。
1. 乐正子:姓乐正,名克,孟子的学生,曾在鲁国和齐国任职。
2. 子敖:即王驩(huān),齐国大夫,齐王宠臣,字子敖。为人善于逢迎,非孟子所重。
3. 从于子敖来:指乐正子跟随王驩从齐国到别处,可能为公务或依附其门下。
4. 徒:仅仅,只是。
5. 餔啜(bū chuò):吃喝,引申为谋求饮食之资。餔,晚饭;啜,喝。此处泛指生活供养。
6. 不意:没有想到。
7. 学古之道:学习古代圣贤治国修身的道理,指儒家之道。
8. 以餔啜也:用来换取饮食,意为只为生计而用所学。
9. 孟子:名轲,战国时期儒家代表人物,尊称“亚圣”。
10. 离娄上:《孟子》第七卷的篇名,“离娄”原为古之明目者,此处借指明察事理,全篇多论治国修身之道。
以上为【孟子 · 第七卷 · 离娄上 · 第二十五节 】的注释。
评析
本节出自《孟子·离娄上》,是孟子对弟子乐正子的批评之语。孟子强调士人应当以道义为先,志在推行仁政、实现理想,而非仅为衣食之利而奔走。他痛心于乐正子虽学古道,却屈从于现实权贵(子敖即王驩,齐国宠臣),仅为求取饮食之资而依附权门,背离了儒家“谋道不谋食”的原则。此节体现了孟子对士人操守的严格要求,以及他对“道”与“利”之间界限的清晰划分。
以上为【孟子 · 第七卷 · 离娄上 · 第二十五节 】的评析。
赏析
本章语言简短而锋芒毕露,充分展现了孟子刚直不阿、重义轻利的人格风范。他并不因乐正子是自己的学生而有所回护,反而直言其行为“徒餔啜也”,措辞严厉,体现出对理想人格的高标准要求。孟子认为,学习“古之道”不是为了个人温饱,而是为了“行道于天下”。若仅为衣食而仕,即便身居官位,也是对学问的亵渎。这种思想与孔子“君子谋道不谋食”“忧道不忧贫”一脉相承。通过这一批评,孟子也在警示所有士人:持守道义比获取禄位更为重要。文字虽短,却蕴含着深刻的士人伦理观。
以上为【孟子 · 第七卷 · 离娄上 · 第二十五节 】的赏析。
辑评
1. 朱熹《孟子集注》:“言其枉道以从人,但求餔啜而已,深责其负所学也。”
2. 赵岐《孟子章句》:“孟子怪乐正子学古道而从子敖,但为饮食耳,故云‘我不意’也。”
3. 清·焦循《孟子正义》:“餔啜谓苟求禄食,言其屈己以从人,失儒者之操也。”
4. 梁启雄《孟子浅论》:“此章见孟子对门人之督责甚严,不以亲故而稍宽,其重道轻禄之旨显然。”
5. 杨伯峻《孟子译注》:“孟子以为乐正子不应依附王驩这等人物,仅为取得饮食之资,有辱所学。”
以上为【孟子 · 第七卷 · 离娄上 · 第二十五节 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议