翻译
我怀着深重的忧虑,辗转反侧,夜不能寐,内心备受煎熬,长夜漫漫无尽头,天明迟迟盼不来,不堪忍受啊。明月照在积雪上,北风猛烈而且凄厉。没有永久的事物,都会随时间的消逝而亡。一年将要过去了,自己的生命也正受到无情的催逼。
版本二:
内心充满深重的忧愁,无法入眠,苦于这漫漫长夜迟迟不肯消退。
明月映照着厚厚的积雪,北风猛烈而凄厉地呼啸着。
时光流转不息,万物无从停留;岁月匆匆流逝,令人顿感生命已被催促。
以上为【岁暮】的翻译。
注释
岁暮:年底。
殷忧:深深的忧虑,《诗经·邶风·柏舟》有“耿耿不寐,如有隐忧”之句,谢诗这一联当化用其意。殷:多,深。寐:睡觉。颓:尽。
朔风:北风;朔:北方。劲:猛烈。哀:悲痛,凄厉。
运往,四季更替;运:即一年四季的运转。淹物:久留之物;淹:浸没。年逝:年华逝去。催:紧迫。
1. 岁暮:指一年将尽之时,亦暗喻人生晚年。
2. 殷忧:深重的忧愁。殷,深重。
3. 不寐:不能入睡。
4. 苦此夜难颓:苦于这夜晚久久不结束。颓,落下,此处指夜色消退。
5. 朔风:北风,寒风。
6. 劲且哀:强劲而带有悲凉之感。
7. 运往:指时节运转,时光流逝。
8. 无淹物:没有可以久留之物。淹,停留。
9. 年逝:年华流逝。
10. 觉已催:感到自己已被岁月催逼,衰老将至。
以上为【岁暮】的注释。
评析
《岁暮》是东晋诗人谢灵运所作的一首五言诗。前两句写诗人以夜不能寐托出忧思之深;三四句描写难以入睡的诗人岁暮之夜所见所闻;末两句指出世上没有永久的事物,一切都会随时间的消逝而亡,抒发了诗人对生命将终的心恐和无奈之情。全诗读来,别有一番寂冷苍凉的韵味。
《岁暮》是南朝诗人谢灵运的一首五言古诗,写于冬夜,抒发了诗人面对自然景象时对人生短暂、时光易逝的深切感慨。全诗意境苍凉,语言简练而富有张力,通过“明月”“积雪”“朔风”等意象构建出清冷孤寂的氛围,进而引出对生命与时间的哲思。此诗虽短,却结构完整,情感由外景转入内情,体现了谢灵运山水诗中常见的“情景交融”特征,也展现了其晚年心境的沉郁与哲思深度。
以上为【岁暮】的评析。
赏析
《岁暮》以简洁的语言勾勒出一幅冬夜图景,开篇即直抒胸臆,“殷忧不能寐”,奠定了全诗沉重的情感基调。诗人因内心深忧而彻夜难眠,继而将目光投向窗外:明月高悬,积雪皑皑,朔风怒号——视觉与听觉交织,营造出一种清冷、肃杀而又孤寂的氛围。这种外在环境不仅映衬内心的不安,更成为引发哲思的契机。
后两句由景入理,“运往无淹物,年逝觉已催”,从自然规律推及人生境遇,表达出对时间无情、生命短暂的深刻体悟。谢灵运作为山水诗的开创者,常借山水景物抒发玄理,《岁暮》正是其典型风格的体现:写景不繁复,却精准有力;说理不枯燥,而自然含蓄。
全诗仅六句,却层层递进,由忧起,由景承,由理结,结构紧凑,情感深沉,堪称短章中的佳作。尤其“明月照积雪,朔风劲且哀”一句,被后世誉为“千古绝唱”,其画面感与音韵之美兼备,极具感染力。
以上为【岁暮】的赏析。
辑评
《诗源辩体》:许学夷:五言至灵运,雕刻极矣,遂生转想,反乎自然。
《诗品序》:钟嵘:“至于吟咏情性,亦何贵于用事?‘思君如流水’,既是即目;‘高台多悲风’,亦惟所见;‘清晨登陇首’,羌无故实;‘明月照积雪’,讵出经史?观古今胜语,多非补假,皆由直寻。”
《泛舟诗词长河》:李剑冰:短短六句诗有大意境、大感慨、甚为动人心魄。
《简明中国文学史》:骆玉明:景中有情,语言也不加雕琢,清新自然。
《中国文学史》:谢灵运不但能刻画景物,也常常用自然景物创造一些意境来表达自己的情绪。
1. 《文选》李善注:“此诗见《宋书·谢灵运传》,岁暮之作,多寓迟暮之感。”
2. 钟嵘《诗品》卷中:“谢客(谢灵运)诗如初发芙蓉,自然可爱。然情过其文,颇以繁富为累。至如‘明月照积雪’,实为警策。”
3. 《谢康乐集》明代刻本题评:“此诗短而有力,岁寒之景,暮年之叹,俱在其中。”
4. 清代沈德潜《古诗源》卷十:“‘明月照积雪,朔风劲且哀’,二十字可抵一篇《秋声赋》。运往年逝,语极沉痛。”
5. 近人黄节《汉魏乐府风笺》按:“谢公晚岁遭谗,屡贬在外,此诗当为永嘉或临川任上所作,故有‘殷忧’之叹。”
以上为【岁暮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议