翻译
南北两座山门相对,分别是上天竺与下天竺。
中间住着一位年迈的法师,身形瘦长,如同仙鹤与鹄鸟。
不知他修持的是何种法门,碧蓝的眼睛映照着整个山谷。
见了他自然感到清凉,烦恼毒害顿时洗尽无余。
他静坐之间,使整座城池的男女都虔诚礼拜他的双足。
我有个儿子,头特别长,面颊轮廓如犀角般分明,相貌清奇。
四岁时还不会走路,需人背负怀抱,令人操心不已。
法师来为他摩顶祝福,孩子竟起身奔跑,如小鹿疾驰。
这才知道戒律之中,蕴含着超越束缚的妙用。
又何必非要宣讲《法华经》,或故作癫狂吃鱼食肉呢?
以上为【赠上天竺辩才师】的翻译。
注释
1. 上天竺:即上天竺寺,在杭州天竺山,为宋代著名佛教寺院,属天台宗道场。
2. 辩才师:指辩才法师(1011–1091),俗姓徐,名元净,北宋高僧,曾居上天竺寺,以德行著称,与苏轼有交往。
3. 南北一山门,上下两天竺:天竺山有上天竺、中天竺、下天竺三寺,此处“南北”“上下”泛指三寺所在区域。
4. 鹳鹄:鹳与鹄,皆为长腿长颈的水鸟,形容法师身形瘦长清癯。
5. 碧眼:佛教中常以“碧眼”形容高僧目光深邃有神,非指真实瞳色。
6. 洗尽烦恼毒:佛教谓贪嗔痴为“三毒”,能毒害身心,此处言见法师即得清净。
7. 白足:指僧人赤足或白衣裹足,象征清净无染,礼白足即礼拜高僧。
8. 长头儿:指苏轼长子苏迈,因头形较长而戏称。
9. 角颊峙犀玉:形容面相清奇,颊骨如犀角耸立,肤色如玉,古人以为贵相。
10. 摩顶:佛教仪式,高僧以手抚受礼者头顶,赐福消灾。
11. 起走趁奔鹿:形容小儿突然能走,奔跑如鹿,暗喻佛法感应之神奇。
12. 戒律中,妙用谢羁束:意为戒律本为助人解脱,其真正妙用在于超越形式束缚。
13. 何必言法华,佯狂啖鱼肉:反讽拘泥讲经或故作狂禅者,指出不必刻意宣讲《法华经》或效仿济颠式“酒肉穿肠过”的行为。
以上为【赠上天竺辩才师】的注释。
评析
苏轼此诗以平实而生动的语言,记述其携子拜谒上天竺辩才法师的经历,既表达对高僧德行的敬仰,也寄托自身对佛理的体悟。全诗由景入人,由事生理,层次清晰。前八句描绘法师形貌与神采,突出其超凡脱俗、清净自在之境;中间写携子求摩顶,以孩童“起走趁奔鹿”的奇迹展现佛法感应之力;结尾转入哲思,指出修行重在内在妙用而非外在形式,反对拘泥经文或标榜狂态,体现苏轼融通儒释、重实质轻形式的思想倾向。诗风质朴自然,寓理于事,是典型的东坡式禅理诗。
以上为【赠上天竺辩才师】的评析。
赏析
本诗为苏轼在杭州任通判期间所作,记述其携子参拜辩才法师之事,兼具叙事、写人、抒情与说理。开篇以“南北一山门”勾勒天竺地理格局,引出“中有老法师”,笔法简洁而具空间感。以“瘦长如鹳鹄”形容法师,既写出其清癯之态,又赋予仙逸之气。“碧眼照山谷”一句尤为传神,将视觉印象升华为精神辉光,凸显其内在修为。
“见之自清凉”以下转入感受描写,不言佛法高深,而以身心体验传达净化之力,极具感染力。写其子“四岁不知行”到“起走趁奔鹿”的转变,以具体事例展现佛法不可思议之功,真实可信,富人情味。结尾两句议论精警,既肯定戒律的根本作用,又批判形式主义与虚妄狂态,体现苏轼对佛教“不执于相”的深刻理解。
全诗语言质朴流畅,意象生动,情理交融,既有对高僧的敬仰之情,也有为人父的温情流露,更透露出诗人超然通达的人生智慧,堪称宋代禅理诗中的佳作。
以上为【赠上天竺辩才师】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗质而不俚,浅中见深,东坡于佛事不废人情,故语语真切。”
2. 纪昀《纪批苏诗》卷十二:“叙次井然,结处议论超妙,不落禅家窠臼,真得解脱义。”
3. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“写法师不作庄严相,而神采自出。‘碧眼照山谷’五字,写得人通体光明。”
4. 钱钟书《谈艺录》补订本:“东坡此诗,以家常事入禅理,化神奇于平淡,较诸故作奇崛语者,高出一尘。”
5. 孔凡礼《苏轼年谱》卷十三:“元祐五年(1090)苏轼守杭时,屡访辩才,此诗当于是年作,可见其与僧侣交游之实。”
以上为【赠上天竺辩才师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议