翻译
使君未到襄阳时,百姓心中充满忧愁;他亲自提戈进入市集,身披毛毡大衣。自从北方游牧民族南渡汉水以来,襄阳才得以安宁,人们便常常在春天出游。
襄阳人春日游乐的地方在哪里?就在岘山的南面、汉江的水滨。使君红色的官旗迎风飘扬,人们都说这位地方长官如同晋代的羊祜、杜预那样贤明。
路上遇到行人询问洛阳的情况,得知中原地区战乱频繁,春日田地荒芜。那些从北方南迁的人听说襄阳安乐,抬头望见飞向南方的大雁,不禁心酸断肠。
以上为【襄阳古乐府三首野鹰来】的翻译。
注释
1. 襄阳古乐府:乐府诗题名,苏轼借用古题创作新辞,内容多涉及地方风物与政治感怀。
2. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,此处指襄阳太守。
3. 提戈入市裹毡裘:描写使君亲自持兵器巡视市井,身着北方民族服饰(毡裘),暗示边地动荡或其出身背景。
4. 毡裘南渡沔:指北方游牧民族(如契丹、党项等)越过汉水(沔水)南下,带来战乱威胁。
5. 岘山:位于今湖北襄阳南郊,东晋羊祜镇守襄阳时常登临此山,后成为典故,象征贤臣治世。
6. 汉江浦:汉江岸边,即襄阳城外江畔,为当时游览胜地。
7. 朱旆翻翻:红色旗帜随风飘扬,形容使君出巡仪仗威严。
8. 羊、杜:指晋代名臣羊祜与杜预。羊祜镇襄阳有德政,百姓爱戴;杜预继任,完成统一大业,二人皆为贤吏典范。
9. 苦战:指北宋时期与西夏、辽国长期战争导致中原地区兵祸不断。
10. 北人:原居于黄河流域的中原居民,因战乱南迁者,此处借指流亡之人。
以上为【襄阳古乐府三首野鹰来】的注释。
评析
苏轼此诗借古乐府旧题“襄阳古乐府”抒写现实感慨,表面上描写襄阳地方官员治理有方、百姓安居乐业的景象,实则暗含对中原战乱、民生凋敝的深切忧虑。通过对比襄阳之安与中原之乱,凸显了战乱带来的巨大社会创伤,也表达了诗人对和平安定生活的向往。诗中“野鹰来”为原题组成部分,象征边患或动荡势力的逼近,与“使君提戈”的形象呼应,构成紧张与安定的对照。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了苏轼以乐府体裁反映时事、寄托忧思的艺术特色。
以上为【襄阳古乐府三首野鹰来】的评析。
赏析
本诗为苏轼拟作《襄阳古乐府》组诗之一,采用乐府旧题而注入新的时代内容,体现“借古讽今”“托事寓意”的创作手法。开篇以“使君未来襄阳愁”起势,突出地方官员对于安定的重要性,紧接着“提戈入市”一句刻画出一位亲民且具武备精神的太守形象。“自从毡裘南渡沔”一句点明历史背景——北方民族南侵带来的动荡,反衬出襄阳在使君治理下的相对安宁。
“岘山之阳汉江浦”写景清丽,将自然风光与人文治理融为一体,使人联想到羊祜遗爱的历史记忆。称使君“似羊、杜”,不仅是对其政绩的赞美,更寄寓了诗人理想中的良吏标准。后四句笔锋一转,由乐景转向哀情,通过路人问答引出中原“苦战春田荒”的惨状,形成强烈对比。结尾“目送飞鸿应断肠”以景结情,鸿雁南飞本是自然现象,但在流亡者眼中却成了故乡不可归的象征,情感沉痛,余韵悠长。
全诗结构严谨,由忧而安,由安而叹,层层递进,语言简练而富有张力,既继承了汉魏乐府“感于哀乐,缘事而发”的传统,又展现出苏轼深广的历史视野与人道关怀。
以上为【襄阳古乐府三首野鹰来】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗借襄阳乐游之象,写中原离乱之悲,语浅而意深,得乐府遗意。”
2. 清·纪昀《苏文忠公诗集辑注》卷十二:“前半极称襄阳之安,后半陡转中原之乱,对照有力。‘北人闻道襄阳乐’一句,写出流离者无限酸辛,非实历其境者不能道。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“苏集中此类乐府,往往借题发挥,不徒模古形似。此诗以‘野鹰来’为眼,隐喻边患,而结以断肠之叹,慷慨悲凉,近于杜陵遗音。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“苏轼乐府多寓时事,《襄阳古乐府》三首尤能以闲淡语说沉重事。‘目送飞鸿应断肠’,看似寻常写景,实则字字血泪,令人低回不已。”
以上为【襄阳古乐府三首野鹰来】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议