翻译
拂去妆台上玉镜的尘埃,鸾鸟图案的镜子映出憔悴容颜,凌乱的凤髻也无心再去梳理整齐。轻薄的纱帐垂着流苏,仿佛也在啜泣;忧愁笼罩着绘有玉屏风的闺房,一片寂静。多病啊,多病啊,就如同那飘忽不定的行云,心绪无依,行踪难定。
以上为【如梦令】的翻译。
注释
1. 如梦令:原名《忆仙姿》,后因宋人嫌其名不雅,取后唐庄宗词中“如梦,如梦”句改称《如梦令》,为单调小令,共三十三字。
2. 冯延巳(903—960):五代南唐词人,字正中,广陵(今江苏扬州)人,官至宰相。其词承袭花间传统而能自出新意,以情思细腻、意境深远著称,对北宋晏殊、欧阳修等人影响甚大。
3. 玉台:装饰华美的梳妆台。
4. 鸾镜:刻有鸾鸟图案的铜镜,古代常作为女子梳妆用具,亦象征爱情或婚姻。
5. 凤髻:古代妇女盘成凤凰形状的发髻,此处指女子精心梳理的发式。
6. 不堪重整:因情绪低落或身体虚弱而无力重新整理。
7. 绡帐:轻薄的丝织帐子,多用于床榻。
8. 泣流苏:形容帐角下垂的流苏仿佛在哭泣,运用拟人手法渲染悲凉气氛。
9. 玉屏:绘有玉石图案或以玉石装饰的屏风,泛指精美屏风,象征内室之静谧。
10. 行云无定:语出宋玉《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨”,后以“行云”比喻漂泊不定的人或情思,此处双关,既指自身病体不宁,亦喻情人踪迹难寻。
以上为【如梦令】的注释。
评析
这首《如梦令》以极简之笔勾勒出一位深闺女子孤寂病弱、心神不宁的形象。全词围绕“多病”二字展开,既写身体之病,更寓精神之苦。通过“尘拂玉台鸾镜”“凤髻不堪重整”等细节,表现主人公懒于梳妆、意兴阑珊的状态,暗示其内心哀怨与疲惫。“绡帐泣流苏”一句拟物传情,赋予帐帷以情感,强化了环境的凄清氛围。结尾“自是行云无定”双关巧妙,既可理解为自身漂泊无依,亦暗指所思之人如行云般来去无踪,深化了主题的感伤意味。整首词语言凝练,意境幽远,体现了冯延巳词中常见的婉约与深致。
以上为【如梦令】的评析。
赏析
此词虽短,却层次分明,情感层层递进。起句“尘拂玉台鸾镜”从日常动作切入,看似寻常,实则暗藏深意——镜蒙尘而需拂拭,说明久未梳妆,透露出主人公长期的情绪低落。“凤髻不堪重整”进一步强化这一心理状态:非不能整,而是“不堪”整,即心力交瘁,无意修饰容颜。这两句由物及人,写出女子外貌之衰与内心之倦。第三句“绡帐泣流苏”转写环境,以“泣”字赋予静态之物以动态情感,使整个居室充满哀音,堪称神来之笔。接着“愁掩玉屏人静”点明心境与氛围,内外交融,静中有愁,愁中愈显孤寂。叠句“多病,多病”直抒胸臆,语气急促,情感喷薄而出,将前面积蓄的情绪推向高潮。结句“自是行云无定”收束全篇,表面似自我宽解,实则更添无奈与哀怨。“行云”意象既可解为自身命运漂泊,亦可指所恋之人行踪不定,留下悠长余韵。整体而言,此词结构紧凑,意象精炼,情感含蓄而深厚,充分展现了冯延巳善于以小见大、寓情于景的艺术功力。
以上为【如梦令】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》云:“冯延巳《如梦令》‘多病’二语,凄婉动人,末句‘行云无定’,有不尽之意。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“冯正中词,缠绵忠厚,其《如梦令》‘自是行云无定’,看似轻描,实则沉痛已极。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但言:“冯延巳词堂庑特大,开北宋一代风气。”可借以理解此词含蓄深远之风格。
4. 唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“此首写闺情,如怨如慕,如泣如诉。‘尘拂’两句,写出久无人顾之况。‘绡帐’句,以景衬情。‘多病’叠句,顿挫生姿。结句,谓心绪之乱,如行云之无定,语淡而情浓。”
以上为【如梦令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议