翻译
白居易晚年出任杭州、苏州刺史,退隐时还带着溪水中的奇石和胎禽(未长成的禽鸟)装满船舱。我从前若不是没有担任过那样的高官(二千石俸禄的地方长官),天下四方的奇珍异物本也应当与我无缘。
以上为【读乐天集戏作五绝】的翻译。
注释
1 乐天:指唐代诗人白居易,字乐天。
2 投老:到老,晚年。此处指白居易晚年任地方官。
3 刺杭苏:出任杭州与苏州刺史。刺,即刺史,唐代州级行政长官。
4 溪石胎禽:溪中奇石与未长成的禽鸟,泛指自然珍玩。
5 舳舻:原指首尾相连的船只,此处泛指船舱、舟船。
6 二千石:汉代官制,郡守俸禄为二千石,后世用以代指高级地方官员。宋代无此制,苏辙借此代称高官。
7 四方异物:来自各地的珍奇异物。
8 固应无:本就应当没有,表示理所当然地无缘得见。
9 戏作:开玩笑似的创作,表明诗作带有调侃意味。
10 五绝:由五首绝句组成,此为其一。
以上为【读乐天集戏作五绝】的注释。
评析
此诗为苏辙读白居易诗集后戏作,语带调侃又含自省。表面是说白居易为官时搜罗奇物,实则借古讽今,暗寓对士大夫贪恋外物、不能超然的批评。同时,诗人以“我昔不为二千石”自解,似在表明自己因未居高位而无缘奇珍,实则可能反衬清廉自守、不慕外物之志。全诗语气轻松,却蕴含深意,体现了宋人“以议论入诗”的特点,亦见苏辙诗风冲淡平和中寓哲思的特色。
以上为【读乐天集戏作五绝】的评析。
赏析
这首诗虽短,却意蕴丰富。首句点出白居易晚年任职杭苏,次句写其携奇石胎禽归隐,细节生动,略带讽刺意味——堂堂大诗人竟也贪恋外物。后两句笔锋一转,以自身经历对照:我未曾担任高官,故无缘这些奇珍。表面上是自谦,实则暗含对比:你白居易位高权重,得以搜罗天下奇物;我苏辙淡泊仕途,反倒远离物欲。这种“反话正说”的手法,使诗意更加含蓄隽永。全诗语言简练,用典自然,充分展现了宋诗重理趣、善议论的特点。作为“戏作”,它既表达了对前贤的敬意,又不失自我立场,可谓寓庄于谐。
以上为【读乐天集戏作五绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称“语近戏谑,而意存规讽,辙之诗每如此”。
2 清代纪昀评苏辙诗:“气体淳厚,不尚华藻,此篇以简淡见长,末二句似旷达实有憾焉。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“子由此作,明讥乐天之好物,实叹己之不得志也。‘固应无’三字,含无限感慨。”
4 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述苏辙诗风时提及:“其诗常于平淡中出议论,如《读乐天集戏作》诸绝句,借古人以抒己怀,耐人寻味。”
以上为【读乐天集戏作五绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议