翻译
天子驾着飞驰的黄马,身披价值千金的狐白皮裘。
正值天上飘落如银般的雪霰,仿佛正前往仙境玉京漫游。
祥瑞的雪色铺满了御道,雪花如花般轻拂着彩旗上的飘带。
又听闻有如吉甫般赞颂圣德的诗篇,却不同于郢中歌者的凡俗之音。
以上为【和姚令公从幸温汤喜雪】的翻译。
注释
1. 姚令公:指姚崇,唐玄宗初期著名宰相,封梁国公,曾任中书令,故称“令公”。
2. 从幸温汤:随从皇帝驾临温泉。温汤,即华清池,在今陕西临潼,为唐代皇家温泉行宫。
3. 万乘:本指万辆兵车,后用以代指天子。
4. 飞黄马:传说中的神马,亦称“乘黄”,《山海经》载其状如狐,背有角,能日行万里。此处形容御马神骏。
5. 狐白裘:用狐狸腋下纯白毛皮制成的皮衣,极为珍贵,《晏子春秋》有“狐白之裘,千金之裘”之语。
6. 银霰(xiàn):霰,雪珠,空中凝结的小冰粒,形似盐粒,俗称“雪子”。银霰,喻雪如银。
7. 玉京:道教谓天帝所居之地,或指元始天尊所居之“玉京山”,后泛指仙境。此处比喻温汤雪景之美如入仙界。
8. 瑞色:吉祥之色,指雪光映照下的祥瑞景象。
9. 驰道:古代专供帝王车驾通行的大道。
10. 彩旒(liú):旗帜上垂挂的彩色飘带,此处指仪仗旗帜。
以上为【和姚令公从幸温汤喜雪】的注释。
评析
此诗为张九龄随唐玄宗幸临温泉(温汤)时遇雪而作,属典型的应制诗。全诗以华丽辞藻描绘皇帝出行与瑞雪同现的盛况,突出天人感应、祥瑞降临的主题。诗人通过“飞黄马”“狐白裘”展现帝王威仪,借“银霰”“玉京”将现实场景仙化,体现对皇权神圣化的歌颂。尾联用典,以周代贤臣尹吉甫颂德之诗自比,强调颂词的庄重高雅,区别于一般应景酬唱,彰显自身文臣身份与政治抱负。整体格调雍容典雅,符合盛唐宫廷诗风。
以上为【和姚令公从幸温汤喜雪】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景叙事,后两句抒情用典,层次分明。首联以“万乘”“千金”开篇,极言帝王之尊贵与仪仗之奢华;“飞黄马”“狐白裘”不仅写实,更赋予出行以神话色彩。颔联“正逢银霰积,如向玉京游”巧妙将自然雪景与仙境联想结合,既写出雪势之盛,又烘托出君王出行的非凡气象。颈联“瑞色铺驰道,花文拂彩旒”工对精妙,“铺”“拂”二字生动传神,使静态之雪具动态之美,且“瑞色”“花文”皆含颂圣之意。尾联转笔引入文学传统,以“吉甫颂”自况,表明所作非寻常应酬,而是承继《诗经·大雅》中尹吉甫赞美周宣王之传统的庄严颂歌,从而提升全诗格调。整首诗语言富丽而不失庄重,意象华美而蕴含政治寓意,体现了张九龄作为一代名相兼文坛领袖的审美取向与政治意识。
以上为【和姚令公从幸温汤喜雪】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四十九收录此诗,题下注:“一作王湛诗。”然《张曲江集》明确收录,历代多归张九龄。
2. 明代胡震亨《唐音癸签》评张九龄诗:“风度得江山助,气象宏阔,而格力清婉,实开元之冠冕也。”可与此诗雍容典雅之风相印证。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但评张九龄应制诸作:“不为浮艳,自有贞观遗风。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此等诗在盛唐为常格,然九龄之作,较他手尤为庄重有体。”
5. 《文苑英华》卷一百七十三收录此诗,题作《奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制》,但内容不同,可知此诗流传版本稳定。
以上为【和姚令公从幸温汤喜雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议