翻译
湘江的流水环绕着南岳衡山,极目远眺,满眼皆是苍翠青绿。
心怀官禄却未能止步归隐,为仕途奔波而屡次经过此地。
遥望烟雾缭绕的宜春小岛,夜晚切莫聆听山林中猿猴的哀鸣。
漫长的路途上思绪纷繁,孤舟漂泊,天色又已昏暗。
任凭自己随波浮沉而去吧,可叹啊,身心劳顿不堪。
以上为【湘中作】的翻译。
注释
1. 湘流:指湘江,长江主要支流之一,流经湖南。
2. 南岳:即衡山,五岳之一,位于今湖南省中部。
3. 绝目:极目,尽目力所及。
4. 怀禄:心系官职俸禄,指留恋仕途。
5. 未能已:不能停止,意指无法摆脱官场牵绊。
6. 瞻途:远望前路,指旅途奔波。
7. 烟屿:云烟缭绕的小岛。
8. 宜春:地名,唐代有宜春县(今江西宜春),此处可能泛指南方风景秀丽之地。
9. 林猿莫夜听:化用古乐府“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”,猿啼常寓羁旅悲愁。
10. 永路日多绪:漫长的路上每日思绪繁杂。永路,长路;绪,情绪、心事。
以上为【湘中作】的注释。
评析
《湘中作》是唐代诗人张九龄在贬谪或外任途中经湘水流域时所作,抒发了宦游羁旅之苦与内心对归隐的向往。全诗以景起兴,由湘流、南岳的壮阔景色转入个人情怀,情感层层递进。诗人身处仕途,却深感形役之累,面对自然之静美,更觉内心挣扎。语言质朴自然,意境深远,体现了张九龄“清淡雅正”的诗风,也反映出盛唐士人在功名与隐逸之间的精神矛盾。
以上为【湘中作】的评析。
赏析
本诗开篇以宏阔之笔勾勒出湘水绕南岳、青翠无边的自然图景,展现出诗人开阔的视野与胸襟。然而紧接着“怀禄未能已”一句陡转,从外景转入内心,揭示其身不由己的仕途困境。山水之美反衬出内心的疲惫与无奈,形成强烈对比。
“烟屿宜春望”延续写景,但“林猿莫夜听”一语顿生凄清之感,猿声象征离愁与孤寂,暗示诗人夜不能寐、心绪难平。五、六句进一步直抒胸臆,“永路”与“孤舟”并举,凸显旅途的漫长与孤独,“日多绪”“天复冥”则将外在环境与内在心境融为一体。
结尾“浮没从此去,嗟嗟劳我形”饱含感慨,既有随波逐流的无奈,也有对身心劳顿的深深叹息。全诗情景交融,结构严谨,语言简练而意味深长,充分体现了张九龄诗歌“兴象清远、风骨凛然”的特点,亦折射出盛唐士人理想与现实冲突下的精神苦闷。
以上为【湘中作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四十九收录此诗,题为《湘中作》,列为张九龄作品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评张九龄诗:“首创清淡之派,韵高而思深。”虽未专评此诗,但可借以理解其整体风格。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》称张九龄五言“格调高华,不事雕饰”,此类行旅诗“多写胸中耿介之气”,与此诗情志相符。
4. 《唐人选唐诗新编·河岳英灵集》虽未选此诗,但评张九龄“风度端凝,诗亦如其为人”,可佐证其诗风庄重内敛。
5. 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》指出,张九龄贬谪后诗作“渐趋沉郁,多有身世之感”,此诗或作于其晚年外放期间,具典型意义。
以上为【湘中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议