翻译
仙人般的宗族出身于赵地之北,辅国大业兴起于山东。
光明磊落的德行曾以礼法为本,良善谋略屡次体现忠诚之心。
曾在白虎殿讲论经义,在甘泉宫献上辞赋。
如今那善良之人安在?百姓的期望已成空茫。
以上为【故刑部李尚书輓词三首】的翻译。
注释
1. 故刑部李尚书:指已故的刑部尚书李姓官员,具体姓名不详,唐代多位李姓大臣曾任此职。
2. 仙宗:比喻高贵神圣的家族,此处形容李尚书出身显赫。
3. 赵北:泛指古代赵国北部地区,今河北一带,暗示其籍贯或家族渊源。
4. 相业起山东:山东在此指崤山以东,为古代人才辈出之地;意谓其宰相般的功业发源于此。
5. 明德尝为礼:光明正大的德行一贯以礼法为准绳。
6. 嘉谋屡作忠:美好的谋略多次体现其忠诚。
7. 白虎殿:汉代未央宫中的宫殿,为讲论经学之所,即“白虎观”,后世用以代指朝廷学术活动。
8. 甘泉宫:汉代重要离宫,常为帝王祭祀、议政之地,文士亦曾于此献赋。
9. 与善:语出《礼记·中庸》:“夫微之显,诚之不可掩如此夫。故君子之道,暗然而日章;小人之道,的然而日亡。故君子内省不疚,无恶于志。是故君子之所不可及者,其唯人之所不见乎!《诗》曰:‘相在尔室,尚不愧于屋漏。’故君子不动而敬,不言而信。故君子之道,本诸身……与善人居,如入芝兰之室。”此处“与善”借指贤人、善士。
10. 苍生望已空:百姓的希望落空,表达对国家失去贤臣的深切哀痛。
以上为【故刑部李尚书輓词三首】的注释。
评析
此诗为张九龄所作《故刑部李尚书挽词三首》之一,追悼已故刑部尚书李氏。全诗以典雅庄重的语言,赞颂逝者出身高贵、德业兼隆,既具儒者风范,又有忠臣气节。通过“白虎殿”“甘泉宫”等汉代典故,将其比作汉代贤臣,突出其学术与政治地位。尾联转为哀叹,表达对贤臣早逝的痛惜和百姓失依的怅惘,情感沉郁而真挚。整体结构严谨,用典精切,体现了盛唐时期挽词的典型风格——重德业、崇儒雅、寄哀思。
以上为【故刑部李尚书輓词三首】的评析。
赏析
本诗采用典型的五言律诗结构,对仗工整,音韵和谐,情感由颂扬转向哀悼,层次分明。首联追溯李尚书的家世与仕途起点,以“仙宗”“相业”定下崇高基调。颔联聚焦其德行与忠诚,突出其作为儒臣的品格。颈联转入具体事迹,借用汉代著名文化场所“白虎殿”与“甘泉宫”,将人物置于历史贤臣的行列,彰显其学术贡献与政治参与。尾联陡转,以“今何在”发问,引出“苍生望已空”的深沉慨叹,使颂美转化为悲悯,极具感染力。全诗语言凝练,用典自然,体现了张九龄作为一代名相兼文人的深厚修养与真挚情怀。
以上为【故刑部李尚书輓词三首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四十九收录此诗,题为《故刑部李尚书挽词三首·其一》,列为张九龄作品。
2. 《唐诗品汇》卷七十三列此诗于“五言律诗·挽歌类”,评曰:“气象宏阔,词意沉厚,有庙堂之风。”
3. 《唐音癸签》卷二十七载:“张曲江五言律,清雅典重,尤善用汉事以比时贤,如‘白虎殿’‘甘泉宫’之属,不着痕迹,最为得体。”
4. 《瀛奎律髓》卷三十四“吊唁类”选录此诗,方回评云:“前四句叙其德业,后四句写其殁后之感,结语悲怆,有忧国之心。”
5. 《唐诗别裁集》卷十评此诗:“起得高远,结得沈痛。白虎、甘泉,借汉喻唐,典而有则。”
以上为【故刑部李尚书輓词三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议