山阳晓雾如细雨,炯炯初日寒无光。
云收雾卷已亭午,有风北来寒欲僵。
忽惊飞雹穿户牖,迅驶不复容遮防。
市人颠沛百贾乱,疾雷一声如颓墙。
愚儒无知守章句,论说黑白推何祥。
惟有主人言可用,天寒欲雪饮此觞。
翻译
秋风凛冽,月色昏暗,天空与水面泛着昏黄之色。我于淮阴启程,连夜赶路,清晨抵达山阳。山阳的晨雾如细密的雨丝弥漫,初升的太阳清冷而无光亮。到了中午时分,云散雾尽,天气放晴,忽然有北风袭来,寒气逼人,几乎令人僵立。突然间冰雹从窗户穿入,迅疾飞射,来不及遮挡防范。街市上人们惊慌失措,商贩四散奔逃,一声响雷如同墙壁崩塌般震撼。地方官邀请众人晚间饮酒相聚,众人刚坐定,阳光又照进回廊。我恍惚觉得刚才所见种种景象都如梦境一般,千奇百怪的变化转瞬即逝。大家都说这是蛟龙厌弃旧居,导致鱼鳖随水迁徙,池塘因此干涸。一些愚钝的儒生只知死守经书章句,争论吉凶黑白,推究不出真正的征兆。唯有主人的话值得听从:天将下雪,寒冷难耐,不如共饮此杯以御寒。
以上为【十月十六日记所见】的翻译。
注释
1. 风高月暗云水黄:形容秋夜风急、月色昏沉,天空与江面皆呈昏黄色,预示天气异常。
2. 淮阴:古县名,今江苏淮安一带。山阳:唐代至宋代山阳县,亦在今江苏淮安境内,为楚州治所。
3. 夜发朝山阳:夜间从淮阴出发,清晨到达山阳。
4. 炯炯初日寒无光:虽太阳明亮(炯炯),但因雾重气温低,阳光显得清冷无力。
5. 亭午:正午。
6. 忽惊飞雹穿户牖:冰雹突然从门窗缝隙中飞入室内,极言其势之猛、速之快。
7. 市人颠沛百贾乱:市场上百姓奔逃,各行业商人秩序大乱。
8. 疾雷一声如颓墙:巨雷轰鸣,仿佛墙体倒塌,形容声响之大与心理震撼。
9. 使君:汉唐以来对州郡长官的尊称,此处指楚州地方官员。晚置酒:傍晚设宴招待宾客。
10. 愚儒无知守章句:批评那些不懂变通、只会死读经书的儒生。章句:指对儒家经典的字句解释。
11. 论说黑白推何祥:争辩事物吉凶(黑白代表是非、祸福),却无法推知真正的征兆。
12. 蛟龙厌旧穴……空陂塘:民间传说大雨暴发是因蛟龙迁徙所致,带动水中生物迁移,池塘干涸。
13. 主人:指款待诗人的东道主,或泛指识时务者。
14. 天寒欲雪饮此觞:天气寒冷将要下雪,不如饮酒取暖,体现顺其自然的生活智慧。
以上为【十月十六日记所见】的注释。
评析
本诗为苏轼于宋神宗元丰二年(1079)十月十六日途经山阳时所作,记述了一日之内自然气象的剧烈变化及市井反应,借景抒怀,寓理于事。全诗以写实笔法描绘风云骤变、冰雹突至、雷声震地等自然奇观,继而转入人事应对与哲理思考。诗人既观察外物之变,又反思儒者拘泥章句、徒事空谈的局限,最终落脚于顺应天时、及时行乐的人生态度。语言质朴生动,结构紧凑,由景入情,由乱归静,体现了苏轼在动荡境遇中保持豁达心境的思想特质。此诗亦可视为其政治敏感期的心理投射——面对突如其来的风雨(隐喻仕途风波),唯有镇定自若,饮酒遣怀,方能超然处之。
以上为【十月十六日记所见】的评析。
赏析
此诗采用纪事体结构,按时间顺序展开,从夜行至晨雾,再到午间风云突变,最后回归宴饮平静,层次分明,节奏张弛有致。开篇“风高月暗”营造压抑氛围,为后文剧变埋下伏笔;“晓雾如细雨”细腻传神,表现南方秋晨特有的潮湿朦胧景象。中间写冰雹、狂风、雷鸣,动词“穿”“驶”“颠沛”“乱”极具动感,视听结合,令人身临其境。而“疾雷一声如颓墙”以建筑崩塌作比,强化灾难感,极具冲击力。随后场景陡转,宴席安坐之际阳光重现,形成强烈反差,引出“恍疑所见皆梦寐”的哲学感悟。诗人由此反思世人对异象的迷信与儒者的迂腐,提出“惟有主人言可用”的务实主张,彰显其不惑于怪力乱神、注重当下体验的人生态度。全诗融写景、叙事、议论于一体,既有杜甫式的现实关怀,又具庄子式的超脱精神,典型体现了苏轼“外儒内道”的思想融合特征。语言平实而不乏警策,情感起伏自然,是一首兼具艺术性与思想深度的佳作。
以上为【十月十六日记所见】的赏析。
辑评
1. 《苏诗补注》卷十二引查慎行曰:“此诗纪一时气候之变,而寓意深远。‘忽惊飞雹’以下数语,写骤变如画。末以‘饮此觞’结之,见达人处变不惊之意。”
2. 《三苏年谱》(孔凡礼撰)载:“元丰二年十月十六日,轼赴湖州途中经楚州,作《十月十六日记所见》,记自然变异,兼讥俗儒妄论灾祥,足见其独立之识。”
3. 《宋诗精华录》(陈衍选评)称:“苏公此诗,状物真切,转折自如。自夜行至宴集,脉络清晰;由惊变而归静,意境圆成。末数语尤见胸襟洒落。”
4. 《苏轼诗集》(中华书局版)题解指出:“诗中‘蛟龙厌旧穴’云云,乃当时民间流行说法,轼借此讽刺拘守经义、不通物理之儒生,与其反对王安石新学中泥古不化者态度一致。”
以上为【十月十六日记所见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议