翻译
来来往往再次相逢时,梅花杨柳又呈新景;离别之际,唯有畅饮共醉于绮丽春光之中。
久已钦佩您如江总般文采斐然,而自叹我却如虞翻般命途多舛、骨相不佳。
笛声急促,似在争抢即将落下的夕阳;清越的歌声缓缓响起,殷勤地为远行之人送行。
我早已知道您的政绩考核必将被朝廷征召任命,怎会再长久滞留于此,吟咏那水边白蘋呢?
以上为【韶州留别张端公使君】的翻译。
注释
1. 韶州:唐代州名,治所在今广东省韶关市。
2. 张端公使君:端公为对侍御史的尊称,使君为对州郡长官的敬称,此处指张姓官员,任韶州刺史兼有御史职衔。
3. 梅柳新:指冬去春来,梅花初谢,柳条抽新,点明离别时节为早春。
4. 绮罗春:形容春日繁华美景,亦暗指宴饮之盛,绮罗代指华美的衣饰与宴会场景。
5. 江总:南朝陈文学家,以文才著称,曾任尚书令,韩愈以此比喻张端公文采出众。
6. 虞翻:三国吴人,博学有才,但性格耿直,屡遭贬谪,终老交州(今广东、越南一带),韩愈借此自比,感叹自己贬谪岭南、命运不济。
7. 骨相屯:指天生命蹇,命运困顿。“骨相”古人认为人的骨骼形貌可预示命运,“屯”为《易经》卦名,象征艰难。
8. 鸣笛急吹:描写送别时乐声急促,似与落日争辉,渲染离别的紧迫与不舍。
9. 款行人:款,殷勤之意;款行人,即深情款待远行之人。
10. 奏课当徵拜:奏课,指地方官向朝廷汇报政绩;徵拜,指被朝廷征召授官。意谓张端公政绩卓著,必被提拔。淹留咏白蘋:反用《诗经·召南·采蘋》及南朝诗人常以“咏蘋”寄托隐逸或久居不迁之意,此处说张不会久留于此。
以上为【韶州留别张端公使君】的注释。
评析
此诗为韩愈在韶州(今广东韶关)与张端公使君分别时所作,是一首典型的赠别诗。全诗既表达对友人才华的倾慕,又抒发自身境遇的感慨,更以巧妙笔法预祝友人高升,体现了韩愈在酬赠之作中寓情于理、刚健含蓄的风格。诗中用典精当,情景交融,既有惜别之情,又有对仕途前景的理性判断,展现了诗人深厚的情感与清醒的政治意识。
以上为【韶州留别张端公使君】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“来往再逢”起笔,点出与张使君非初次相识,重逢未久又将离别,倍增惆怅。“梅柳新”与“绮罗春”对仗工整,既写景又写情,春光虽美,奈何聚散无常。颔联转为议论与自叹,一扬一抑:赞友人文才如江总,是极高的褒奖;而自比虞翻,则深含贬谪岭南、怀才不遇之悲,语意沉痛而不失风度。颈联写送别场面,视听结合,“鸣笛急吹”与“清歌缓送”形成节奏对比,前者急促如争,后者舒缓如诉,生动传达出送者与行人心情的复杂交织。尾联收束有力,由个人情感转向对友人前程的展望,肯定其“奏课当徵拜”,语气坚定,既是对友人的祝福,也暗含对朝廷公正用人的期待,格调高昂,一扫前文低回之气。全诗融写景、抒情、用典、议论于一体,体现了韩愈“文以载道”之外,在诗歌中亦能驾驭细腻情感的艺术功力。
以上为【韶州留别张端公使君】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗作于元和十四年春,时韩愈自潮州移袁州,途经韶州,与张使君别。诗中‘虞翻骨相屯’明指己贬潮州之事,感慨身世,而推重张氏,寄望其速登朝列,语意恳切。”
2. 《韩愈诗选》(陈迩冬):“通篇对仗工稳,气脉流畅。尤以颔联用江总、虞翻二典,一誉一叹,对照鲜明,既见友情之深,亦见身世之感。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗虽为应酬之作,却不落俗套。借历史人物自况与称美对方,既显学养,又抒真情。尾联预卜友人前途,积极向上,使全诗在离愁中透出希望之光。”
4. 《韩愈文集校注》(马其昶):“‘奏课当徵拜’句,可见当时考课制度之严,亦见韩愈关心吏治。结语不作缠绵之态,而以大义相勖,具大臣风范。”
以上为【韶州留别张端公使君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议