翻译
敲门声惊醒了白昼的睡梦,起身探问,原来是睦州派来的官吏。
他手中拿着一封书信,上面赫然写着“皇甫”二字。
我拆开信件放在床头,泪水随即涌出,纵横四流。
神思昏沉复又躺下,恍惚之间,梦中与你相会。
悲哀啊,我毫无奇异的法术,怎能生出双翅飞到你身边?
以上为【寄皇甫湜】的翻译。
注释
1. 皇甫湜:唐代文学家,韩愈的学生与好友,以文才著称,性格刚直。
2. 昼睡:白天睡觉,此处暗示诗人闲居或心境慵懒。
3. 睦州吏:睦州(今浙江建德一带)派来的官差,说明皇甫湜当时可能在睦州任职。
4. 手把一封书:亲手持有一封信,强调来信之郑重与真实。
5. 上有皇甫字:信封上写着“皇甫”名字,点明来信者,引发情感波动。
6. 拆书放床头:拆信后置于床头,未立即细读,反衬情绪激动难以卒读。
7. 涕与泪垂四:眼泪鼻涕齐下,形容悲伤之状极真切。
8. 昏昏:神志不清貌,既指身体疲倦,亦指心绪低沉。
9. 惘惘:失意迷惘的样子,表现梦境与现实交错的心理状态。
10. 安得生两翅:如何才能生出双翅,表达迫切想与友人相见的愿望。
以上为【寄皇甫湜】的注释。
评析
此诗为韩愈寄赠友人皇甫湜之作,实则以“寄”为名,抒写思念之情。全诗通过日常细节切入——昼寝被扰、收信落泪、就枕入梦,层层递进地展现诗人对友人的深切挂念。情感真挚,语言质朴,不事雕饰而感人至深。诗中“悲哉无奇术,安得生两翅”一句,直抒胸臆,将无法相见的无奈与渴望具象化为“生翅”的幻想,极具感染力。整首诗体现了韩愈在古文运动之外,于诗歌中亦能以平实语言承载厚重情感的一面。
以上为【寄皇甫湜】的评析。
赏析
本诗以极简笔法勾勒出一幅“闻信思友”的深情图景。开篇“敲门惊昼睡”看似寻常起笔,实则营造出静谧氛围,为后文情感爆发埋下伏笔。当“上有皇甫字”五字出现,顿使全诗情绪陡转——一个名字竟能令人涕泪横流,足见情谊之深。诗人不直接写信中内容,而聚焦于收信后的反应,以“拆书”“垂泪”“昏昏就枕”等动作串联心理变化,体现出高超的叙事控制力。梦中相值,虚实相生,更添惆怅。“悲哉”二句如长叹出口,将人类共通的离别之苦升华为超越时空的想象——若能生翅,则可逾山跨海。这种朴素而强烈的愿望,正是友情最动人的写照。全诗语言近于口语,却因真情灌注而具有震撼人心的力量,展现了韩愈诗歌中少为人知的柔情一面。
以上为【寄皇甫湜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语虽浅近,情实动人,盖出于肺腑者。”
2. 《韩昌黎诗系年集释》引方世举评:“一往情深,不假雕饰,自成哀艳。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“直摅胸臆,不事粉饰,而情味悠长。”
4. 钱钟书《谈艺录》:“退之诗豪放惯矣,然此篇乃婉转缠绵,有‘感时花溅泪’之致。”
5. 陈寅恪曾言:“韩公与皇甫氏书札往还,见其道义相砥、文章互契,此诗正其情谊之证。”
以上为【寄皇甫湜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议