翻译
我年岁已老,专心于读书,其余事情都不放在心上。
虽有儿子十分疼爱,但教导训示不免简略草率。
你张籍一来,我就急忙把孩子叫出来,他踉踉跄跄跨过门槛。
我担心他学识浅薄、见识不足,见到你时先感到羞愧难当。
昨日因有公务在身,我匆忙上马,手持笏板。
留你在厅堂用餐,却只能让你站着陪侍饭桌旁。
以上为【赠张籍】的翻译。
注释
1. 著:专注,沉迷。
2. 馀事不挂眼:其他事情都不放在眼里,形容专心致志。
3. 教示不免简:教导和训诫不免简略、不够周详。
4. 好呼出:急忙把他叫出来。“好”通“毫”,急遽之意;一说“好”即“正好”“趁机”。
5. 踉蹡(liàng qiàng):走路不稳的样子。
6. 门限:门槛。
7. 愧赧(kuì nǎn):因羞愧而脸红。
8. 昨因有缘事:昨日因为有些公事。“缘事”指因公务、事务。
9. 插手版:即“持笏板”,古代官员上朝或办公时手持玉制或竹制的手板,用以记事或表示礼仪。
10. 使立侍盘:让他站在旁边服侍用餐,指礼数不周,未能让张籍安坐共食。
以上为【赠张籍】的注释。
评析
此诗为韩愈赠予其弟子兼好友张籍之作,通过日常生活场景的描写,抒发了诗人对后辈教育的关切、自责以及对张籍才德的敬重之情。全诗语言质朴自然,情感真挚,既表现了长者对晚辈的慈爱与忧虑,也体现了师友之间的深厚情谊。诗中“惧其无所知,见则先愧赧”一句尤为动人,显露出韩愈作为父亲与师者的双重责任感。整首诗以琐事入诗,却蕴含深意,是韩愈“以文为诗”风格的典型体现。
以上为【赠张籍】的评析。
赏析
本诗以平实的语言记录了一次与张籍相见的生活片段,却在细节中流露出深厚的情感。开篇“吾老著读书,馀事不挂眼”展现出诗人晚年潜心学问、淡泊世务的精神状态,然而紧接着“有儿虽甚怜,教示不免简”笔锋一转,透露出作为父亲的遗憾与自责——虽爱子情深,却因专注读书而疏于教导。这种矛盾心理真实可感。
“君来好呼出”以下四句生动描绘了孩子被唤出时的窘态与诗人内心的不安。一个“踉蹡”的动作,既写出孩童的稚拙,也反衬出家教之松懈;而“惧其无所知,见则先愧赧”更是将一位严父、严师面对高才好友时的心理刻画得入木三分。这里的“愧”不仅是对孩子的失望,更是一种知识分子对文化传承责任的自觉。
结尾两句转入公务繁忙的现实情境,“上马插手版”“留君住厅食,使立侍盘”,表面写待客失礼,实则暗含无奈与歉意。这种因职事缠身而导致情谊无法充分表达的遗憾,进一步加深了诗歌的情感层次。全诗无华丽辞藻,却以真情实感取胜,展现了韩愈诗歌“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色。
以上为【赠张籍】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范梈语:“退之诗如泰山岩岩,气象巍峨,然此篇独以情胜,婉曲有致。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷八评:“语极质朴,情极深厚。‘惧其无所知,见则先愧赧’,仁人孝子之心,溢于言表。”
3. 近人高步瀛《唐宋诗举要》引吴汝纶评:“此等诗看似不经意,实乃精心结撰,字字有分寸,韩公所以不可及也。”
4. 陈寅恪在《元白诗笺证稿》中提及韩愈赠张籍诸作时指出:“昌黎于微之、籍之辈,皆有意奖掖后进,其诗多寓训勉之意,非徒酬应而已。”
5. 钱仲联《韩昌黎诗系年集释》按:“此诗作年难确考,然观其内容,当为晚年任京官时所作,时张籍亦在京师,两人往来密切。”
以上为【赠张籍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议