人皆劝我酒,我若耳不闻。
今日到君家,呼酒持劝君。
为此座上客,及余各能文。
君诗多态度,蔼蔼春空云。
东野动惊俗,天葩吐奇芬。
张籍学古淡,轩鹤避鸡群。
阿买不识字,颇知书八分。
诗成使之写,亦足张吾军。
所以欲得酒,为文俟其醺。
酒味既冷冽,酒气又氛氲。
性情渐浩浩,谐笑方云云。
此诚得酒意,馀外徒缤纷。
今我及数子,固无莸与薰。
险语破鬼胆,高词媲皇坟。
至宝不雕琢,神功谢锄耘。
方今向太平,元凯承华勋。
吾徒幸无事,庶以穷朝曛。
翻译
人人都劝我喝酒,我却好像耳朵听不见一样。
今天来到你的家中,我也拿起酒杯劝你畅饮。
因为今天我们这些座上宾客,个个都擅长诗文创作。
你的诗风姿态多样,如同春日晴空中和煦的云彩。
孟郊(东野)的诗作震动世俗,如天界奇花吐露芬芳。
张籍的诗风古朴淡雅,宛如仙鹤避开鸡群。
阿买虽不识多少字,却也略懂八分书体。
诗写成后让他抄录,也能助我壮大声势。
所以我想要饮酒,是为了激发文思,等待醉意助兴。
酒的味道清冷而爽冽,酒气氤氲弥漫。
性情在酒中渐渐开阔奔放,谈笑也变得轻松欢畅。
这才真正领会了饮酒的真趣,其余的喧闹纷杂都不足道。
长安城中的那些富贵子弟,餐桌上摆满腥膻荤菜。
他们不懂以文字为乐的雅饮,只知沉醉于美色红裙之中。
即使能得片刻欢乐,也不过像蚊子聚在一起嗡嗡乱飞。
如今我和几位友人,本就无须分辨臭草与香草。
我们写出惊险奇绝的诗句,足以震慑鬼神;
用高妙的言辞,可与古代圣王的经典媲美。
真正的珍宝不必雕琢,天然神妙,胜过人力耕耘。
当今正趋向太平盛世,贤才辅佐君主建功立业。
我们这些人幸而无所拘束,正好可以终日吟咏,穷尽晨昏时光。
以上为【醉赠张秘书】的翻译。
注释
1. 张秘书:即张籍,唐代著名诗人,曾任秘书郎,故称“张秘书”。
2. “我若耳不闻”:形容平日不喜应酬饮酒,态度淡漠。
3. “及余各能文”:指在座诸人皆善诗文,“余”为韩愈自指。
4. 蔼蔼春空云:形容张籍诗风温和清朗,如春日薄云。
5. 东野:孟郊字东野,其诗以奇崛险怪著称。
6. 天葩吐奇芬:比喻孟郊诗歌如天界奇花,散发异香,极言其新颖脱俗。
7. 学古淡:指张籍诗风继承汉魏古诗传统,语言质朴清淡。
8. 轩鹤避鸡群:比喻张籍诗格高逸,卓然不群。轩鹤,仙鹤。
9. 阿买:韩愈侄子或门生,传为韩愈家僮,能书八分体。
10. 书八分:汉代隶书的一种,笔画有波磔,形似“八”字分开。
以上为【醉赠张秘书】的注释。
评析
1. 此诗是韩愈赠予张籍(张秘书)的一首酬赠之作,借饮酒论诗,抒发文人志趣与精神追求。
2. 全诗以“酒”为引,实则重在“文”,通过对比“文字饮”与“醉红裙”,凸显诗人及其友人超脱世俗、崇尚文学的精神境界。
3. 诗中称赞张籍、孟郊等人的诗风,并自述创作需借酒兴,体现韩愈“以文为戏”“以气为先”的文学观。
4. 韩愈将饮酒与创作联系起来,认为酒能激发性情,使“险语破鬼胆,高词媲皇坟”,展现其雄奇豪放的审美理想。
5. 结尾表达对太平时代的期许,以及对闲适文人生活的满足,流露出士大夫安于道艺、不慕荣利的情怀。
以上为【醉赠张秘书】的评析。
赏析
此诗结构清晰,层次分明,由饮酒起兴,转入论诗,再升华至文人精神理想的抒发。开篇以“人皆劝我酒”反衬自己平日之孤介,而今日主动劝酒,则因宾主同道,皆为“能文”之士,情感自然流露。中间大段赞美张籍、孟郊、张籍等人诗风,用“春空云”“天葩”“轩鹤”等意象,既形象又富有诗意,显示韩愈作为文坛领袖的识见与胸襟。
尤为精彩的是将饮酒与创作结合:“为此座上客,及余各能文”“所以欲得酒,为文俟其醺”,揭示出韩愈对灵感与激情的重视。他认为真正的文人之饮不在口腹之乐,而在性情舒展、才思奔涌——“性情渐浩浩,谐笑方云云”,这种状态才是“得酒意”的根本。
后半部分通过对比“长安众富儿”与“吾徒”的生活方式,批判世俗享乐,强调精神追求的高贵。所谓“不解文字饮,惟能醉红裙”,直斥时人浅薄;而“险语破鬼胆,高词媲皇坟”则自豪地宣告自身文学的高度。结尾“庶以穷朝曛”一句,看似闲散,实则蕴含珍惜光阴、致力于诗文事业的深意。
全诗气势贯通,语言雄健而不失细腻,议论与抒情交融,典型体现了韩愈“以文为诗”的特色,亦展现了中唐古文运动倡导者们共同的文化理想。
以上为【醉赠张秘书】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“昌黎以文为诗,此篇尤显,议论纵横,气盛言宜。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“语多排比,意在扬文抑俗,其志可见。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十六:“通篇以酒发端,实则重在论文。‘险语破鬼胆,高词媲皇坟’,自负甚高,然非虚语。”
4. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联校注):“此诗作于元和年间,时张籍在京任秘书郎,与韩愈、孟郊交游密切。诗中所称‘东野’‘张籍’皆实有所指,反映当时文人群体之风气。”
5. 近人程千帆《古诗考索》指出:“韩愈此诗将饮酒与创作心理联系起来,提出‘为文俟其醺’的观点,是对艺术灵感问题的早期探讨。”
以上为【醉赠张秘书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议