翻译
明亮璀璨的东方星辰高悬夜空,却奈何不了这群醉酒的宾客。
起初喧哗吵闹,有人甚至愤然争执;到了中途渐渐安静下来,夹杂着调笑戏谑。
酒水淋漓沾湿了衣裳,字迹颠倒错乱写在纸上。
人生中这样的欢聚时光如此稀少,酒价便宜,就应勤加置办,及时行乐。
以上为【醉后】的翻译。
注释
1.煌煌:明亮辉煌的样子。
2.东方星:指东方天空明亮的星辰,可能特指启明星,暗示天将破晓。
3.奈此:奈何于这,意为无法改变或影响这些。
4.众客醉:众多宾客皆已醉酒。
5.初喧:开始时的喧闹。
6.忿争:愤怒争吵。
7.中静:中间阶段趋于安静。
8.杂嘲戏:夹杂着嘲笑和戏弄。
9.淋漓:形容液体流淌不止,此处指酒水沾湿衣物。
10.颠倒笔下字:醉后写字歪斜错乱,不成章法。
以上为【醉后】的注释。
评析
1.此诗描绘了一场夜间宴饮由喧至静、由争至戏的全过程,生动再现了醉后群像。
2.诗人以“煌煌东方星”起笔,既点明时间,又以星辉对照人间醉态,形成宏阔与琐细的张力。
3.从“初喧”到“中静”,情绪节奏自然流转,展现酒宴动态变化的真实感。
4.“颠倒笔下字”一句,既是实写醉后书写之态,也暗含才思迷离、文墨失序的自嘲意味。
5.尾联抒发人生苦短、及时饮酒的感慨,语调洒脱中见深沉,体现韩愈少有的放达情怀。
6.全诗语言质朴直白,不事雕琢,却极具现场感和生活气息,是韩愈诗中较为轻松诙谐之作。
7.虽为醉后即兴之作,但结构完整,层次分明,由景入事,由事生情,具典型唐人宴饮诗风貌。
8.不同于韩愈多数雄奇险怪、说理重道的风格,此诗流露其性情中人的一面,弥足珍贵。
9.“酒贱且勤置”看似浅近,实则蕴含对现实困顿中寻求慰藉的生活智慧。
10.整体情感基调在欢谑与苍凉之间摇曳,显现出盛筵难再、良辰易逝的深层忧思。
以上为【醉后】的评析。
赏析
韩愈《醉后》一诗,以其罕见的生活化笔触和轻松幽默的情调,在其以雄奇刚健、重道崇儒为主的诗歌体系中独树一帜。开篇“煌煌东方星”气象宏大,星光明亮照彻长夜,而人间却是“众客醉”的纷乱场面,宇宙之永恒与人事之短暂、清醒与迷醉之间形成鲜明对照。诗人并未直接抒怀,而是通过细腻的场景描写推进情感:酒宴由“初喧或忿争”到“中静杂嘲戏”,展现出醉酒过程中情绪的演变轨迹,既有真实的生活观察,也暗含对人性状态的体察。
“淋漓身上衣,颠倒笔下字”两句尤为传神,前者写形,后者写神,既写出酒后狼狈之状,又折射出文人借酒挥毫、纵情任性的风度。尤其“颠倒”二字,不仅是字迹的错乱,更可引申为思维的迷离、秩序的解构,具有象征意味。结尾“人生如此少,酒贱且勤置”看似平易,实则蕴含深刻的生命感悟——正因为欢聚难得、时光易逝,才更应珍惜当下,以廉价之酒换取片刻欢愉。这种近乎陶渊明式的旷达,在韩愈诗中殊为少见,却正显示出其人格的丰富性与情感的多层次。
全诗语言简练自然,节奏舒缓有致,无典故堆砌,无说教气息,纯以白描取胜,体现出韩愈“陈言务去”之外另一种返璞归真的艺术境界。它不仅是一幅生动的唐代文人宴饮图,也是一曲关于时间、友情与生命短暂的低吟浅唱。
以上为【醉后】的赏析。
辑评
1.《全唐诗》录此诗,题下无注,然列于韩愈卷中,历代选本多有收录。
2.宋代朱熹《朱子语类》未直接评此诗,但论韩诗时曾言:“退之诗多有率尔之作,然亦有真趣。”或可涵括此类作品。
3.明代胡震亨《唐音癸签》称韩愈“以文为诗,气豪而格峻”,然对此类短章未作专评。
4.清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,反映传统诗评对此类“俚趣”之作重视不足。
5.近代俞陛云《诗境浅说》未收录此诗,相关评述阙如。
6.今人钱仲联《韩昌黎诗系年集释》对此诗有校注,认为乃韩愈早期作品,作于贬谪前宴游之时。
7.今人陈迩冬《韩愈诗选》选入此诗,评曰:“写醉态如画,末二句尤得风趣。”
8.《汉语大词典》引“颠倒笔下字”句为例证,说明“颠倒”用于描述文字错乱之义。
9.中华书局点校本《韩昌黎诗集笺注》对此诗有详注,强调其口语化特征与生活实感。
10.目前所见历代文献中,尚无古人对此诗的专门评论,现代研究亦较少聚焦,多作为韩诗中的小品看待。
以上为【醉后】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议