翻译
楸树原本枝干挺拔,能够独立生长;
何必麻烦藤蔓缠绕,与之交错攀附。
旁人不懂追寻事物的根本,
反而说新开放的花胜过旧有的花。
以上为【游城南十六首楸树二首】的翻译。
注释
1. 游城南十六首:韩愈晚年退居长安城南时所作组诗,共十六首,此为其中关于楸树的两首之一(此处仅录一首)。
2. 楸树:落叶乔木,木质优良,古人视为良材,常象征正直、坚贞的品格。
3. 幸自:幸好本来、幸而原本。
4. 枝条能树立:指楸树枝干挺拔,可独立成材,不必依附他物。
5. 可烦:岂须、何须。
6. 萝蔓:藤类植物,常攀附树木生长,比喻依附权势或他人者。
7. 交加:交错缠绕,形容藤蔓攀附之状。
8. 不解寻根本:不懂得探究事物的本质或根源。
9. 却道:反而说。
10. 新花胜旧花:表面上赞美新生花朵更美,实则暗讽世人重外表轻本质的浅薄观念。
以上为【游城南十六首楸树二首】的注释。
评析
韩愈此诗借楸树与藤蔓、新花与旧花的对比,表达对本真自立品格的推崇和对世俗浮华评判的批评。楸树象征正直独立之人格,藤蔓则喻指依附、攀缘之态;“新花胜旧花”是世人浅薄之见,诗人则强调根本重于表象。全诗语言简练,寓意深远,体现了韩愈一贯重视道德根本、反对虚饰流俗的思想倾向。
以上为【游城南十六首楸树二首】的评析。
赏析
这首诗以楸树为题,托物言志,寓理于景。前两句从正面立论:楸树本自有挺拔之姿,足以自立于世,何须萝蔓缠绕?这不仅是对植物生态的描写,更是对人格独立的礼赞。后两句笔锋一转,批评世人只看表象——看到藤蔓缠绕、新花绽放,便以为胜过原木,却不知根本已受侵蚀。这种“重新轻旧”的判断,实为舍本逐末。韩愈借此讽刺当时社会中趋炎附势、崇尚浮华的风气,强调立身当以根本为重。全诗结构紧凑,对比鲜明,语言质朴而意蕴深沉,体现其“文以载道”的诗歌理念。
以上为【游城南十六首楸树二首】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗以楸树自立,不假萝蔓,喻君子持身以正,不依权势。‘新花’二句,讥时人但观外饰,不知根本所在。”
2. 《唐诗品汇》(高棅):“韩退之诗多说理,然不废风致。此篇托物寓意,语浅意深,可谓得风人之旨。”
3. 《韩诗臆说》(程学恂):“楸树本佳材,奈何为蔓草所累?世人但见繁华,不察本根,故有‘新花胜旧花’之谬论。退之此语,针砭时俗甚切。”
4. 《读韩记疑》(王元启):“此诗似有所感而发。盖当时士人多务交游,倚势求进,如萝蔓之附乔木,而守正不阿者反见摈弃,故借楸树以寄慨。”
以上为【游城南十六首楸树二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议