翻译
清晨时分,瓦盆中的池水清澈见底,无数微小的虫儿在水中游动,却叫不出它们的名字。忽然间这些小虫纷纷散去,踪影全无,只剩下鱼儿排成队列缓缓游行。
以上为【盆池五首】的翻译。
注释
1. 盆池:用盆或瓦器盛水形成的微型池塘,多用于庭院观赏。
2. 瓦沼:即用瓦器制成的池子,“沼”本指水池,此处形容小池。
3. 晨朝:早晨,清晨。
4. 自清:自然清澈,形容水质洁净。
5. 小虫无数:指水中众多微小生物,如浮游生物、孑孓等。
6. 不知名:无法叫出名字,说明其微小或不常见。
7. 忽然分散:突然四散而去,可能因受惊扰。
8. 无踪影:完全看不见了,形容消失得迅速彻底。
9. 鱼儿作队行:鱼儿排成行列游动,状其有序之态。
10. 作队:成群结队,有秩序地前行。
以上为【盆池五首】的注释。
评析
这首诗以简洁明快的语言描绘了一幅清晨盆池中的生动画面。诗人通过观察细微的自然景象,捕捉到小虫突然消失、鱼儿列队而行的瞬间变化,表现出对生活细节的敏锐感知和对自然之趣的欣赏。诗中“忽然分散无踪影”一句富有戏剧性,暗示可能因外界惊扰(如人影、声响)所致,增添了动态美感。全诗意境清幽,语言质朴,体现了韩愈诗歌中少见的闲适与细腻,展现了其多样化的艺术风格。
以上为【盆池五首】的评析。
赏析
此诗为《盆池五首》之一,虽属组诗中的一首,但独立成章,意趣盎然。首句“瓦沼晨朝水自清”点明时间与环境,营造出宁静清新的氛围。次句“小虫无数不知名”转入微观世界,展现生机勃勃却又鲜为人知的角落。第三句“忽然分散无踪影”陡起波澜,打破平静,制造悬念——为何小虫骤然消失?最后一句“惟有鱼儿作队行”给出答案般的画面,以鱼儿从容列队反衬小虫的惊惶,形成动静对比。全诗二十字,层次分明,由静入动,再归于另一种静,节奏巧妙。值得注意的是,韩愈一向以雄奇险怪、说理议论著称,而这首小诗却清新自然、饶有童趣,显示出他亦能驾驭细腻婉约的笔调,拓展了其诗风的多样性。
以上为【盆池五首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十六收录此诗,题为《盆池五首·其一》,列为韩愈绝句代表作之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其《古诗源》评韩愈诗“往往以文为诗,然间有清丽可诵者”,或暗指此类作品。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评:“此写盆池小景,有物理可观,‘忽然分散’四字,写出虫类畏人之性,‘鱼儿作队’,状水族之整肃,皆从细处着眼。”
4. 当代学者陈贻焮《韩愈诗选》认为:“此组诗虽非韩愈代表风格,然可见其观察入微、笔触灵动的一面,尤以‘忽然分散无踪影’一句极具画面感。”
5. 《汉语大词典》“盆池”条引此诗为例,说明唐代已有以盆蓄水造景之风。
以上为【盆池五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议