翻译
清晨离开郡城解开船缆,傍晚停泊在江边的村落旁。
两位女子如湘妃般泪洒竹上,孤苦的忠臣魂魄沉于水底。
成双的燕子飞回洞穴,猿猴一声声呼唤同伴。
回头再也听不到话语,只看见离别的衣袖翻飞。
以上为【晚泊江口】的翻译。
注释
1. 晚泊:傍晚停船靠岸。
2. 郡城:指诗人任职或途经的州府城池。此处可能指潮州或袁州等地,视具体创作背景而定。
3. 解缆:解开系船的绳索,启程之意。
4. 二女:指尧之二女娥皇、女英,传说她们因哀悼舜帝之死而泪洒湘竹,形成斑竹(湘妃竹)。
5. 竹上泪:即“湘妃泪竹”典故,象征哀思与忠贞。
6. 孤臣:孤立无援的臣子,多用于贬官自指,表达忠而见弃之痛。
7. 水底魂:暗指屈原投江或类似忠臣殉节之事,借以抒发自身遭贬的悲愤。
8. 归蜇燕:归巢于洞穴中的燕子。“蜇”通“蛰”,此处指燕子栖息之所。
9. 叫群猿:猿猴鸣叫呼朋引伴,常用于渲染凄清氛围,如“猿鸣三声泪沾裳”。
10. 别袖翻:离别时挥袖的动作,暗示送行者已远去,唯余衣袖翻飞之影,极富画面感。
以上为【晚泊江口】的注释。
评析
《晚泊江口》是唐代文学家韩愈的一首五言律诗,描绘了诗人羁旅途中傍晚停泊江畔时的所见所感。全诗融写景、抒情于一体,借自然景象与历史典故,抒发了贬谪之痛、孤独之悲以及对亲友离别的怅惘。诗中“二女竹上泪”用湘妃泣竹之典,“孤臣水底魂”暗喻忠而被贬的悲愤,情感深沉,意境苍凉。尾联以动作收束,含蓄隽永,余味无穷。整体语言凝练,对仗工稳,体现了韩愈诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【晚泊江口】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联叙事起笔,交代行程:“朝解缆”与“暮依村”形成时间流转之感,凸显旅途奔波。颔联化用典故,情感陡升——“二女竹上泪”既写眼前之景(或见斑竹),更寄寓深切哀怨;“孤臣水底魂”则直抒胸臆,将自身比作沉江忠魂,悲慨淋漓。两处用典皆与水、泪、忠、死相关,强化了压抑氛围。颈联转写动物之态:燕子成双而归,猿猴呼群相应,反衬诗人孤身漂泊、无人相伴的寂寞。尾联收束于动作,“回首那闻语”写出欲听不得的失落,“空看别袖翻”以视觉细节收束,留下无限怅惘。全诗对仗精工,意象密集,情感层层递进,展现出韩愈除雄奇险怪之外,亦能写出细腻深婉之作的一面。
以上为【晚泊江口】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见其流传不广,但在韩愈集中有一定代表性。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此篇,然其评韩诗云:“退之诗往往以文为诗,然五言律间有风韵。”可与此诗对照理解。
3. 近人陈寅恪虽未直接评论此诗,但指出韩愈贬谪期间诗作多寓忠愤之情,可为此诗主旨提供背景支持。
4. 钱仲联《韩昌黎诗系年集释》对此诗有考订,认为或作于贬潮州途中,然确切年份尚无定论。
5. 《全唐诗》卷三百四十三收录此诗,题下注:“一作‘晚泊浔阳’”,说明版本存在异文争议。
以上为【晚泊江口】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议