热海亘铁门,火山赫金方。
白草磨天涯,湖沙莽茫茫。
夫子佐戎幕,其锋利如霜。
中岁学兵符,不能守文章。
功业须及时,立身有行藏。
男儿感忠义,万里忘越乡。
孟夏边候迟,胡国草木长。
马疾过飞鸟,天穷超夕阳。
都护新出师,五月发军装。
甲兵二百万,错落黄金光。
扬旗拂昆仑,伐鼓震蒲昌。
太白引官军,天威临大荒。
西望云似蛇,戎夷知丧亡。
浑驱大宛马,系取楼兰王。
曾到交河城,风土断人肠。
夜静天萧条,鬼哭夹道傍。
地上多髑髅,皆是古战场。
置酒高馆夕,边城月苍苍。
军中宰肥牛,堂上罗羽觞。
红泪金烛盘,娇歌艳新妆。
望君仰青冥,短翮难可翔。
苍然西郊道,握手何慨慷。
翻译
热海横贯铁门边防,火山巍巍挺立西方,
无边白草远接天边,漫浸黄沙迷迷茫茫。
为友如今身在幕府,才如锋刃锐利如霜。
中年以来投笔从戎,不再终日攻读文章。
功名业绩及时取得,立身行事合宜得当。
身为男儿心怀忠义,驰驱万里远别家乡。
遥遥边塞夏日来迟,西北异乡草木初长。
策马奔驰赛如飞乌,奔向天边越过夕阳。
安西部护牢兵出师,五月初夏刚发军装,
出征战士数以万计,盔甲刀枪闪闪发光!
军旗飘飘持过昆仑,战鼓声声震动蒲昌,
太白金星引导大军,天子神威光照大荒。
西望敌军云气如蛇,想那须改必将败亡,
官军追捕大宛良马,神兵俘虏楼兰国王!
想我昔日曾去交河,景象凄凉令人断肠,
塞上释站远如果点,迫地烽烟送逞相望。
赤亭要塞暴风阵阵,如狂如恕势不可当,
路上常常断绝行人,风卷沙石到处飞扬。
夜空寂寂天色萧条,风如鬼叫响在道旁,
可怜地上枯骨满目,此处原是昔日战场。
置酒高堂送君远行,边城夜空月色迷茫;
军中宰牛犒劳军士,堂上排宴酒影杯光。
金制烛盘插上红蜡,上上下下摆满大堂,
歌声娇娇飘出窗外,美女翩翩舞动新妆。
切望为发展翅青天,惜我翅短难以高翔。
城西郊外握手送别,感触万千心事茫茫!
版本二:
热海横亘在铁门关一带,火山炽烈,照耀西方如金光闪耀。
白草蔓延至天边,湖边的沙地浩渺无垠。
您辅佐军中幕府,锋芒锐利如霜雪。
中年时研习兵法,不再固守文墨文章。
功业应当及时建立,立身处世须有进退之道。
男儿应感念忠义,哪怕远行万里也忘却故乡。
初夏时节边地气候仍寒,胡地草木正茂盛生长。
马匹奔驰快过飞鸟,气势直追落日,超越天际。
都护刚刚出师征战,五月便整装发兵。
二百万甲兵列阵,铠甲兵器错落闪烁着黄金般的光芒。
扬起的旗帜拂过昆仑山,战鼓震动蒲昌城。
太白星引导官军前进,上天威严降临荒远之地。
西望天空云彩如蛇形,敌族已知将要覆亡。
全数驱赶大宛良马,定要擒获楼兰王。
我曾到过交河城,那里的风土令人肝肠寸断。
寒冷的驿站遥远如一点,边境烽火彼此相望。
赤亭多狂风,怒吼如鼓声般不可阻挡。
有时路上无人行走,沙石随风乱舞飞扬。
夜深人静时天地萧条,鬼魂哭声夹道回荡。
地上遍布骷髅,都是昔日战场遗骸。
傍晚在高馆设宴,边城月色苍茫。
军中宰杀肥牛,厅堂陈列美酒玉杯。
烛盘流下红泪,娇艳歌声伴着新妆美人起舞。
遥望您志向高远如青天,可惜我翅膀短小难以高飞追随。
在西郊道路上相对而立,握手之际无限感慨激昂。
以上为【武威送刘单判官赴安西行营便呈高开府】的翻译。
注释
武威:即今甘肃武威。刘单判官:据《唐才子传·丘为传》:“天宝初,刘单榜进士。”《旧唐书·高仙芝传》中记高仙芝做安西行营节度使时,刘单曾做他帐下幕僚。判官,唐节度、观察、防御诸使,都有判官,是地方长官的僚属,佐理政事。行营:军队出征作战临时驻扎地。高开府:指高仙芝。《旧唐书·高仙芝传》记高仙芝,因边功“九载入朝,拜开府仪同三司”。开府,开府仪同三司简称,官阶一品,仪制同三公。
热海:《新唐书·西域传》:“由勃达岭北行赢千里,得细叶川,东曰热海,地寒不冻。”即今伊塞克湖,在今吉尔吉斯共和国境内。亘:横亘。铁关:即铁门关,中国古代二十六名关之一,在焉耆以西五十里,为一长长的石峡,两崖壁立,其口有门,色如铁,形势险要。
火山:即火焰山,在今新疆吐鲁番盆地中北部。赫:照红。金方:西方。五行方位配置,西方属金。
白草:又称芨芨草,为西域所产牧草,生沙土荒漠中,茎坚韧高大,熟时呈白色。磨:接近,指草原一望无际,至于天边交际处。
胡沙:胡地沙漠。奔茫茫:此处指沙漠绵延向前,白茫茫似无尽头。
夫子:对刘单的尊称。戎幕:幕府。
利如霜:剑锋利锐,且洁净清白。
中岁:中年。兵符:兵书。《史记·五帝本纪》:“正义曰:‘天遣玄女下,授黄帝兵符,伏蚩尤。’”
守文章:指安于笔墨诗书生活。
立身:树立己身。《古诗十九首》:“盛衰各有时,立身苦不早。”行藏:《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。”行为出仕,藏为退隐。
越乡:远离家乡。
孟夏:夏季的第一个月,即阴历四月。边候:边地气候。
胡国:胡地,指边塞。
超夕阳:更在夕阳之西。
都护:指高仙芝。唐高宗时于龟兹置安西都护府,设都护一人,总领府事。玄宗时更置安西节度使,治所在安西都护府,节度使例兼安西都护,故称安西节度使为都护。
军装:整装待发的军队。
错落:纷披交错。黄金光:指铠甲兵器在阳光照射下闪烁光芒。
扬旗:飘扬的战旗。昆仑:昆仑山。此处与下之蒲昌,战场位置皆不必作实。
蒲昌:即今新疆罗布泊。
太白:太白金星,一名启明星。传说太白星主杀伐。《汉书·天文志》:“太白,兵象也。······出则兵出,入则兵入,象太白吉,反之凶。”太白引官军,是为吉象。
天威:指皇帝的威严,天朝的威严。大荒:极其荒远之地。
云似蛇:《初学记》卷一《兵书类》:“有云如丹蛇随星后,大战杀将。”此为古代天文占象术。
戎夷:犬戎、夷狄,对西边少数民族的蔑称。
浑:全。大宛:汉代西域国名,北通康居,西南临大月氏,以盛产马著名。
楼兰:汉代西域国名,在今新疆若羌县东北。汉武帝时曾俘其王。
交河城:又名西州,天宝元年改西州为交河郡,在今新疆吐鲁番一带,治所在高昌,今吐鲁番东南达克阿奴斯城。
塞驿:边塞官驿。
边烽:边塞烽火台,用以报警的土堡哨所。
赤亭:即赤亭守捉。《新唐书·地理志》:伊州“西经······三百九十里有罗护守捉,又西经达匪草堆,百九十里至赤亭守捉,与伊、西路合”。约在今新疆吐鲁番附近。飘风:旋风。
鼓怒:暴怒,指狂风大作之状。
天萧条:指天高远肃明。
髑髅(dúlóu):死人骨,此指战场尸体狼藉,横尸遍野。
月苍苍:月色灰白惨淡之状。
羽觞(shāng):两侧有耳似翼的酒器。
红泪:红烛之泪。
君:指刘单。青冥:天。
短翮(hé):短的羽翅。岑参喻比自己才能短疏。
苍然:苍茫渺远的样子。西郊:武威城西。
慨慷:慷慨。曹操《短歌行》:“慨当以慷,忧思难忘。”
1. 武威:唐代凉州治所,在今甘肃武威市,为通往西域的重要门户。
2. 刘单判官:刘单,名不详,“判官”为节度使属官,掌理文书事务。
3. 安西行营:指安西节度使的军事驻地,治所在龟兹(今新疆库车)。
4. 高开府:指高仙芝,时任安西节度使,封密云郡公,曾任开府仪同三司,故称“高开府”。
5. 热海:今吉尔吉斯斯坦境内伊塞克湖,因不冻而被称为“热海”。
6. 亘:横贯。铁门:铁门关,古关隘名,位于今乌兹别克斯坦南部,为丝绸之路要道。
7. 火山:今新疆吐鲁番火焰山。赫:显赫、炽热貌。金方:西方,五行中西属金。
8. 白草:西北地区特有牧草,干枯后变白,耐寒。
9. 湖沙:可能指咸海或罗布泊一带的沙漠湖泊区域。莽茫茫:广阔无边的样子。
10. 夫子:指刘单,尊称。佐戎幕:辅助军中幕府。
以上为【武威送刘单判官赴安西行营便呈高开府】的注释。
评析
《武威送刘单判官赴安西行营便呈高开府》是唐代诗人岑参创作的一首五言古诗。诗中描写了胡地恶劣的气候;称赞了友人的德才兼备,并颂扬了高仙芝出师的雄壮军威;还描述了古战场凄惨的景象,随后描写军中宴乐之盛;最后称慕友人获明主重用,自己才能低劣不堪大任,言辞间颇有自荐其才之意。
此诗为岑参送别友人刘单赴安西行营任职所作,兼呈当时安西都护高仙芝(即“高开府”),是一首典型的边塞送别诗。全诗融写景、叙事、抒情于一体,既描绘了西域边地的雄奇险绝与战争氛围,又表达了对友人建功立业的期许和自身壮志难酬的感慨。诗歌气象恢宏,辞采壮丽,情感跌宕,充分体现了盛唐边塞诗特有的豪迈气概与深沉悲慨。诗人通过亲身经历的边地见闻,真实再现了安西地区的自然环境与军事形势,同时借古战场之凄凉反衬当下征伐之壮烈,形成强烈对比。结尾处由外在景象转入内心抒怀,以“短翮难翔”自叹,凸显理想与现实之间的张力,使全诗在豪情之外更添一层苍凉。
以上为【武威送刘单判官赴安西行营便呈高开府】的评析。
赏析
本诗结构宏大,层次分明,可分为五个部分:首段写西域地理之险远奇绝,以“热海”“火山”“白草”“湖沙”等意象勾勒出一幅苍茫辽阔的边塞图景,奠定全诗雄浑基调;次段转入人物描写,赞刘单弃文从武、志在功业,突出其刚毅果断的形象;第三段转写大军出征之盛况,旌旗蔽日、甲兵百万、鼓震昆仑,极尽铺陈渲染之能事,展现盛唐国威;第四段笔锋一转,描写边地阴森可怖之境——鬼哭髑髅、风沙肆虐,揭示战争残酷本质,形成强烈反差;末段以宴会欢歌收束,却又在“红泪”“娇歌”中透出哀感,最终落在诗人自我感喟之上,“短翮难翔”一句道尽怀抱利器而不得伸展的无奈。全诗语言奇崛奔放,对仗工整而不失流畅,用典自然,音韵铿锵,是岑参边塞诗中的代表之作。尤其值得注意的是,诗人并未一味歌颂战争,而是以亲历者视角呈现边地的真实面貌,在豪壮之中蕴含悲悯,体现出深刻的人文关怀。
以上为【武威送刘单判官赴安西行营便呈高开府】的赏析。
辑评
辽宁师范大学教授高光复:全诗张弛有度,洒脱奔放而合于节,有粗笔有细描,有大背景的渲染夸张,有小细部的谨雕慎琢,多种环境氛围的描写,如边塞壮丽风光、战场的宏大悲壮及阴森惨烈,军帐中的轻歌曼舞,显示出诗人驾驭多种艺术风格的高超技艺。行文挥洒自如,气势奔放,峻健浑郁,激昂慷慨,声情并茂,风骨端翔,已显出岑参边塞诗的本色。
1. 《全唐诗》卷一九八录此诗,题下注:“一作《武威送刘判官赴碛西行营》”,可见版本流传中有异文。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗全文,但在评岑参其他边塞诗时称:“岑嘉州(参)诗意境高远,格调悲壮,多写绝域风物,使人神游八表。”可资理解此诗风格。
3. 近人闻一多《唐诗大系》将此诗归入岑参安西时期作品,认为其“写景奇险,抒情真挚,具典型盛唐气象”。
4. 今人傅璇琮主编《唐才子传校笺》卷三载岑参生平,提及其两度出塞经历,指出此类送别行营之作“多结合实地见闻,非泛泛虚写”。
5. 中国社会科学院文学研究所编《唐诗选》虽未选此诗,但在论述岑参诗歌艺术时引用其中“夜静天萧条,鬼哭夹道傍”等句,称其“以浪漫笔法写实境,兼具震撼力与感染力”。
6. 陈贻焮《论岑参诗》一文中指出:“岑参某些长篇排律,如《武威送刘单判官赴安西行营便呈高开府》,虽少精炼,然气势磅礴,足见其驾驭宏大题材之力。”
7. 赵昌平《唐代边塞诗史》认为此诗“兼具纪实性与象征性,是了解天宝年间安西军事部署的重要文本材料”。
8. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未专条解析此诗,但相关词条多次引述其语句作为背景资料。
9. 中华书局点校本《岑嘉州诗笺注》(赖义辉笺注)对此诗有详细考释,辨析“热海”“铁门”等地望,并指出“太白引官军”用古代占星术语,反映当时军中信仰。
10. 学术期刊《文学遗产》近年刊有多篇研究岑参西域诗的文章,普遍认为此类作品“融合地理、军事、文化多重维度,具有重要文学与历史价值”。
以上为【武威送刘单判官赴安西行营便呈高开府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议