侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。
海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。
岸傍青草常不歇,空中白雪遥旋灭。
蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。
送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。
柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。
翻译
我听阴山人们说过多回,西方热海之水好似煮沸。
海上各种鸟儿不敢飞翔,水中鲤鱼却是大而肥美!
岸边青草常年不见哀歇,空中雪花远远融化消灭,
沙石炽热燃烧边地层云,波浪沸腾煎煮古时明月。
地下烈火暗中熊熊燃烧,为何偏把西方一角烘烤!
气浪弥漫西方月窟太白,把那广大边塞地带笼罩。
置酒送君在那天山城郭,热海之畔夕阳正要西落。
君居柏台威严好似寒霜,热海炎气因而顿觉淡薄!
版本二:
我曾听闻阴山一带的胡人说,西边那热海的水如同煮沸一般。海面上连飞鸟都不敢经过,其中却有鲤鱼又长又肥。岸边青草常年不枯,空中飘落的白雪还未及地面便远远地融化消散。沙石被蒸得发烫,仿佛燃烧着的云彩,滚烫的波浪像在煎熬着汉时的明月。地下的阴火在天地这座大炉中暗暗燃烧,为何偏偏炽热于西方这一角?它的气势可吞没月出之地,直逼太白星宿;热气蔓延连接赤坂,通向匈奴单于的居所。送君醉饮于天山城郭,恰见夕阳在海边缓缓沉落。你将返回京城任御史,威严如霜,令人敬畏;而热海的酷热之气,也因你的凛然正气而为之减退。
以上为【热海行送崔侍御还京】的翻译。
注释
热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。
崔侍御:未详。侍御,指监察御史。
侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说”。
阴山:指西北边地的群山。
胡儿:指西北边地少数民族子弟。
西头:西方的尽头。
水如煮:湖水像烧开了一样。
遥旋灭:远远地很快消失。
烁(shuò):熔化金属。
虏(lǔ)云:指西北少数民族地区上空的云。
汉月:汉时明月,说明月的永恒。
阴火:指地下的火。
潜烧:暗中燃烧。天地炉:喻天地宇宙。语出西汉贾谊《鵩鸟赋》:“天地为炉兮,造化为之;阴阳为炭兮,万物为铜。”
隅(yú):角落。
吞:弥漫,笼罩。
月窟(kū):月生之地,指极西之地。
太白:即金星。古时认为太白是西方之星,也是西方之神。
赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。
单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。
天山郭:天山脚下的城郭。
柏台:御史台的别称。汉时御史府列柏树,后世因称御史台为柏台、柏府或柏署。因御史纠察非法,威严如肃杀秋霜所以御史台又有霜台之称。
1. 热海:指西域一大咸水湖,今多认为即吉尔吉斯斯坦境内的伊塞克湖,因其终年不冻,古人误以为水热如煮。一说为新疆吐鲁番附近地热区域。
2. 阴山:今内蒙古中部山脉,唐代为北方边塞要地,此处泛指西北边疆。
3. 西头:西边,指西域方向。
4. 海上:指热海上空。
5. 长且肥:形容鲤鱼硕大健壮,反衬环境虽酷烈却生机盎然。
6. 岸傍青草常不歇:岸边青草四季常青,不因季节更替而凋萎。
7. 空中白雪遥旋灭:空中飘落的雪未及地面便在高温中融化消失。“遥旋灭”谓远望即化。
8. 蒸沙烁石燃虏云:沙被蒸腾,石似熔化,连云彩都像被点燃。烁:熔化;虏云:指边地之云,含异域色彩。
9. 沸浪炎波煎汉月:热浪翻滚,仿佛将月亮置于锅中煎熬。汉月:汉家之月,象征中原文明,亦暗喻时间久远。
10. 柏台霜威寒逼人:柏台即御史台,汉代御史府植柏树,故称“柏台”。霜威:喻御史执法严明、威严肃杀。
11. 热海炎气为之薄:连酷热的热海之气也因此变得稀薄。薄:减弱、减退,暗喻崔侍御正气压倒邪热。
以上为【热海行送崔侍御还京】的注释。
评析
《热海行送崔侍御还京》是唐代诗人岑参创作的一首七言古诗。这是一首送别诗,也是一首独具特色的边塞诗。诗人巧妙地将写景与送别相结合,运用大胆而奇特的想象,运用比喻、夸张的手法描写出热海的奇异风光,并在极写“热”之后拈出一“寒”字,以上文所有对“热”的描绘有力烘托崔侍御为官清正严明。
《热海行送崔侍御还京》是唐代边塞诗人岑参创作的一首七言古诗。此诗以夸张笔法描绘西域热海(今伊塞克湖或新疆某火山地热湖)的奇热景象,并借自然奇景烘托人物品格。前八句极写热海之“热”,运用神话式想象与强烈对比,展现边地险恶而奇异的自然风貌;后四句转入送别主题,以“柏台霜威”喻崔侍御刚正严峻的风骨,竟使炎气为之一敛,巧妙地将自然现象与人格力量结合,既赞友人之威仪,亦显其德望之高。全诗气势磅礴,想象奇崛,典型体现岑参边塞诗雄奇壮丽、浪漫豪放的艺术风格。
以上为【热海行送崔侍御还京】的评析。
赏析
本诗属典型的岑参式边塞奇景抒怀之作。诗人并未亲至热海,而是通过“侧闻”——听闻边人传言起笔,赋予描写以神秘色彩。全篇以“热”为核心意象,层层铺展:从海水如煮、飞鸟不渡,到沙石俱焚、雪未落地即灭,再到“蒸沙烁石”“沸浪煎月”,运用极度夸张的修辞与视觉冲击强烈的画面,构建出一个宛如地狱熔炉般的奇幻世界。这种对自然的超现实刻画,体现了盛唐诗人雄奇奔放的审美追求。
尤为精妙的是结尾的转折:当写到送别崔侍御还京时,忽然引入“柏台霜威”这一象征司法肃穆与人格凛然的意象,与前文“热海炎气”形成强烈对比。热不可近,而“霜威”更寒;天地炉火熊熊,却畏于一人之正气。这不仅是对友人的高度礼赞,更是一种道德力量战胜自然蛮力的哲学表达。以“正气退炎”作结,既出人意表,又合乎诗意逻辑,堪称神来之笔。
全诗语言劲健,节奏跌宕,气象恢宏。对仗工整而不板滞,用典自然而不晦涩。尤其是“气连赤坂通单于”一句,将地理、历史、民族融为一体,展现出广阔的边疆视野。此诗不仅是一幅西域风情画,更是一曲人格颂歌,在岑参众多送别诗中独具风采。
以上为【热海行送崔侍御还京】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范梈语:“岑嘉州《热海行》,奇想骇人,而气格雄浑,真可谓拔山扛鼎之作。”
2. 明·高棅《唐诗正声》评:“语奇势纵,非才力绝人不能道。结处以霜威压炎气,尤见立意之高。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十:“热海本荒诞之说,而形容尽致。‘蒸沙烁石’二语,几于化工。末归到‘柏台霜威’,使热者自惭,奇绝!”
4. 清·赵翼《瓯北诗话》卷一:“岑诗以奇峻胜,如《热海行》《走马川行》,皆设色浓重,造语险怪,然自有唐人气魄,非宋以后所能仿佛。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“前六句极写热海之热,皆从对面着笔。末乃转出‘霜威’二字,谓正气所至,炎氛自敛,立意更高一层。”
以上为【热海行送崔侍御还京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议