翻译
五月的火焰山行人稀少,看着您骑马迅疾如飞鸟。
都护军营在太白星西边,一声号角就把胡天惊晓。
版本二:
五月的火焰山地区炎热无比,路上行人稀少。眼看您策马而去,快如飞鸟。都护的行营远在太白星以西,号角声一响,仿佛唤醒了胡地的黎明。
以上为【武威送刘判官赴碛西行军】的翻译。
注释
武威:即凉州,今甘肃武威。
判官:官职名,为地方长官的僚属。
碛西:即沙漠之西,指安西。
行军:指出征的军队。
火山:即火焰山,在今新疆,从吐鲁番向东断续延伸到鄯善县以南。
都护行营:指安西节度使高仙芝的行营。行营,出征时的军营。
太白:即金星。古时认为太白是西方之星,也是西方之神。
角:军中乐器,亦用以报时,略似今日的军号。
1. 武威:唐代凉州治所,在今甘肃武威市,为河西重镇。
2. 刘判官:名不详,判官为节度使属官,掌理文书事务。
3. 碛西:指碎叶一带,即唐代安西都护府辖境,今新疆西部及中亚部分地区。
4. 火山:即今新疆吐鲁番之火焰山,夏季酷热,气温极高。
5. 行人少:因天气酷热,故少有人行。
6. 看君马去疾如鸟:形容刘判官出发行程迅速,如飞鸟般快捷。
7. 都护行营:指安西都护的军营。
8. 太白西:太白星(金星)位于西方,古人认为其方位可标志西域方向,此处极言行营之遥远。
9. 角声:古代军中号角,用于报时、警戒或发号施令。
10. 胡天晓:指边塞拂晓,角声划破长夜,迎来新的一天;亦象征军威振奋,边疆安宁。
以上为【武威送刘判官赴碛西行军】的注释。
评析
《武威送刘判官赴碛西行军》是唐代诗人岑参为送别友人刘单而创作的诗。此诗不直接写惜别之情,也没有祝愿一类的话,只是写出想象中的两个行军镜头,以壮僚友的行色:一是友人迅疾如飞地驰过火山,可见其豪健气概;二是碛西军营惊破战地早晨的号角声,体现军队雄壮的军威。全诗洋溢着积极乐观的情绪,构思精巧,别具一格。
这是一首送别诗,写于岑参任安西节度使幕府期间,送友人刘判官赴碛西(今新疆西部)军中任职。全诗笔力雄健,意境开阔,通过描绘边塞酷热环境与行军迅疾之势,既表达对友人远行的关切,又展现盛唐边塞将士昂扬奋进的精神风貌。语言简练而气势磅礴,充分体现了岑参边塞诗“奇情壮采”的艺术特色。
以上为【武威送刘判官赴碛西行军】的评析。
赏析
这首诗虽短,却极具张力。首句“火山五月行人少”以环境描写入手,突出边地五月酷热难当,衬托出行人稀少,反衬出刘判官毅然赴边的勇气与担当。次句“看君马去疾如鸟”,一个“看”字饱含诗人目送之情,“疾如鸟”则生动写出军情紧急、驰骋如飞的动态画面,充满豪迈之气。后两句转写空间与时间:“都护行营太白西”以星辰定位,极言路途遥远,凸显边塞苍茫;结句“角声一动胡天晓”尤为精彩,号角声起,破晓长空,不仅点出军旅生活特征,更营造出雄浑壮阔的意境,使人仿佛看到边关将士枕戈待旦、守卫家国的英姿。全诗无直抒离愁,却在雄奇景象中蕴含深情,是典型的盛唐边塞诗风——慷慨激昂而不失人情温度。
以上为【武威送刘判官赴碛西行军】的赏析。
辑评
宋宗元《网师园唐诗笺》:音节清越(末二句下)。
俞陛云《诗境浅说续编》:首二句言天山当五月之时,黄沙烈日,绝少行人,判官独—骑西驰,迅于飞鸟,其豪健气概,不让王尊叱驭。後二句言,所赴行营,远在太白之西。想其在军幕内,闻角声悲奏,正胡天破晓之时。诗意止此,而绝域之军声,思家之远念,自在言外。绝句中意义、神韵、音节,各有所长,此诗用仄韵,故音节弥觉高亮。
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠语:“岑嘉州(参)送行诸作,多以形势地理标举,气象峥嵘,迥出常调。”
2. 《唐诗别裁》卷十九评此诗:“只写景物,而别意自见。‘角声一动胡天晓’,有唤醒天地之概。”
3. 《历代诗发》评:“语极雄健,送别而不作儿女态,盛唐气骨如此。”
4. 《昭昧詹言》卷十二:“起手突兀,第二句接得飞动,第三句拓开,第四句收束而有余势。短篇之典范也。”
5. 《养一斋诗话》卷四:“‘太白西’三字,以星象言地极之远,奇思入妙;‘胡天晓’三字,声光俱动,真能写尽边军气象。”
以上为【武威送刘判官赴碛西行军】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议