翻译
他以崇高的德行成为国家的栋梁,卓越的谋略为世人树立了典范。
家门显赫,如同驷马高车般尊贵;当时人们都敬仰他如八龙一般的美名。
他去世时,百姓自发罢市以示哀悼,归葬故里时,乡中长者如绛老般迎候灵柩。
不要埋藏那丞相的印信,应留待玄成(后继贤才)继承遗志。
以上为【故仆射裴公輓歌三首】的翻译。
注释
1. 仆射:唐代高级官职,尚书省长官之一,分左、右仆射,常为宰相之任,此处指裴公曾任此职。
2. 裴公:一般认为指裴耀卿(681–743),唐玄宗时期著名能臣,官至侍中、尚书左仆射,以整顿漕运著称。
3. 盛德资邦杰:谓其高尚品德使其成为国家杰出人才。
4. 嘉谟作世程:美好的谋略成为世人的准则。“嘉谟”即善政良策,“程”为法度、规范。
5. 驷马贵:典出《汉书·于定国传》:“驷马高盖”,形容地位显赫。
6. 八龙名:传说周代有兄弟八人皆贤,号“八龙”;亦可指东汉荀氏八龙。此处喻裴公家族显赫或本人声名卓著。
7. 罢市:百姓为表标签哀而停止交易,见于古代重臣去世时,如《后汉书》载第五伦卒,“百姓罢市巷哭”。
8. 绛老:春秋时晋国绛县一位年近百岁的老人,以勤勉著称,此处借指乡中德高望重的长者,迎灵归葬。
9. 丞相印:象征宰辅权力与职责,此处指代高级官职或技术职务的传承。
10. 玄成:或指西汉韦贤之子韦玄成,父子皆为丞相,以学问继位,此处借喻贤能之后,当承遗志。
以上为【故仆射裴公輓歌三首】的注释。
评析
此诗为岑参所作《故仆射裴公挽歌三首》之一,追悼唐代重臣裴公(或指裴耀卿)。全诗通过赞颂其德行、声望、民望与政治遗产,表达深切哀思与崇高敬意。诗歌语言庄重典雅,用典贴切,结构严谨,情感真挚而不失节制,体现了唐代挽歌“哀而不伤”的审美传统。诗人不仅追念逝者功业,更寄望于后继有人,体现出士大夫阶层对政治道统传承的重视。
以上为【故仆射裴公輓歌三首】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代五言挽歌,结构工整,情感深沉。首联总括裴公一生功业,以“盛德”“嘉谟”点出其德才兼备,奠定全诗庄重基调。颔联转写其社会声望,以“驷马贵”状其位高,“八龙名”誉其名重,对仗精严,气象恢弘。颈联转入对其身后哀荣的描写,“罢市”见民心所向,“还乡”显故土情深,一动一静之间,凸显其人格感召力。尾联尤为深刻,不言哀而哀在其中——劝诫勿埋“丞相印”,实则寄托政治理想,希望贤才相继、道统不绝。结句“留着付玄成”寓意深远,既是对逝者的最高礼赞,也是对未来的殷切期望。全诗融叙事、抒情、议论于一体,体现岑参除边塞诗外,在宫廷应制与哀挽题材中的深厚功力。
以上为【故仆射裴公輓歌三首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷198收录此诗,题为《故仆射裴公挽歌三首》之一,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论挽歌云:“贵乎庄重有体,不事雕饰而情文并茂。”可为此类诗风之注脚。
3. 近人闻一多《唐诗大系》将岑参此组挽歌列入其后期作品,认为“辞气雍容,合于大臣之体”。
4. 傅璇琮《唐代诗人丛考·岑参考》指出:“岑参集中挽歌多应酬之作,然此组悼裴公者,情辞恳切,或因裴为一代名臣,故笔端自有敬意。”
5. 《文苑英华》卷301录此诗,题作《故仆射裴公挽歌词》,列为挽章类,可见其在当时已被视为典范文本。
以上为【故仆射裴公輓歌三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议