翻译
酒泉太守擅长剑舞,在厅堂上摆酒设宴,深夜击鼓助兴。
一曲胡笳吹起,凄婉动人,令人肝肠寸断,席间众人相对而视,泪落如雨。
以上为【酒泉太守席上醉后作】的翻译。
注释
1. 酒泉:唐代河西走廊重镇,属陇右道,今甘肃酒泉一带,为边防要地。
2. 太守:汉代郡守称太守,唐代已无此官名,此处为沿用古称,实指节度使或军政长官。
3. 能剑舞:擅长舞剑,化用项庄舞剑典故,既显武将英姿,又暗含豪情与杀气。
4. 高堂:厅堂,指太守府中的正厅,用于宴请宾客。
5. 置酒:设酒宴。
6. 夜击鼓:夜间击鼓,既为助兴,亦有边塞警备之意,增添氛围的紧张与热烈。
7. 胡笳:古代北方游牧民族乐器,声音悲凉,常用于军中或边塞诗中表达离愁别恨。
8. 一曲:一首乐曲。
9. 断人肠:形容极度悲伤,令人肝肠寸断。
10. 相看泪如雨:彼此对视,泪水纷纷落下,表现集体性的情感共鸣。
以上为【酒泉太守席上醉后作】的注释。
评析
这首诗描绘了边塞地区军政长官宴饮时的情景,融合了豪放的剑舞、激昂的鼓声与悲凉的胡笳音乐,展现出边地生活的复杂情感:既有豪情壮志,又有思乡哀愁。诗人通过“泪如雨”的细节,揭示出将士们内心深处的情感波动,表面热闹的宴会下潜藏着深沉的忧思。全诗语言简练,意境深远,体现了岑参边塞诗特有的刚柔并济之风。
以上为【酒泉太守席上醉后作】的评析。
赏析
此诗为岑参边塞诗中少见的以宴饮场景切入的作品,不同于其常见的雄奇壮丽风光描写,而是聚焦于人物情感与音乐感染力。首句“酒泉太守能剑舞”开门见山,刻画出一位文武兼备的边将形象——既能执剑起舞,展现英武之气,又主持夜宴,富有风雅情怀。次句“高堂置酒夜击鼓”,进一步渲染宴会气氛,鼓声激越,烘托出边地特有的豪迈与紧张感。
后两句笔锋突转,由动入静,由豪放转入悲怆。“胡笳一曲断人肠”,胡笳之声本就凄清,加之在深夜酒酣之际奏响,更易触动人心中最柔软的部分。最后一句“座上相看泪如雨”,极具画面感:原本觥筹交错、意气风发的将士们,因一曲胡笳而集体动容,泪下如雨。这种情感的爆发,不仅是个人思乡之情的流露,更是对长期戍边、生死未卜命运的集体悲叹。
全诗短短四句,节奏跌宕,情感层层递进,从视觉(剑舞)到听觉(鼓、笳),再到心理冲击(断肠、流泪),完成了由外而内的艺术穿透,充分展现了岑参驾驭短章、寓情于景的高超技巧。
以上为【酒泉太守席上醉后作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“岑嘉州(岑参)诸作,多以气格胜,此篇独以情致动人,虽宴饮之章,而悲从中来,足见边愁之深。”
2. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“‘胡笳一曲断人肠’,不言思归而思归之苦自见,结语‘泪如雨’三字,写尽征人共感。”
3. 《昭昧詹言》方东树评:“起势豪宕,转接以声动人,收处无声胜有声。此等诗非亲历边塞者不能道。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆评:“剑舞鼓声,极写豪兴;胡笳泪雨,陡转悲情。二句一反一正,乃得顿挫之妙。”
5. 《历代诗发》评:“太守舞剑,非夸武勇,所以抑塞磊落之气也;胡笳一奏,众皆泣下,盖积愁久郁,一触即崩。”
以上为【酒泉太守席上醉后作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议