翻译
渡口已近黄昏时分,归家的人争相过河,喧闹不已。
近处传来清越的钟声,来自野外寂静的寺庙;远处江面上点点灯火,是江边村落的炊烟与夜光。
看见大雁飞过,便思念起家乡的音信;听到猿猴哀啼,不禁悲从中来,泪水纵横。
我独自漂泊在一叶孤舟之上,远在万里之外;秋夜的明月虽美,却勾起无限愁绪,令人不忍谈论。
以上为【巴南舟中夜市】的翻译。
注释
1. 巴南:唐代指今四川东部及重庆一带,属巴地之南,多山川水道,为交通要冲。
2. 夜市:夜间集市,此处或泛指夜晚渡口人群聚集、热闹景象。
3. 渡口:江河岸边供人渡船之处。
4. 归人争渡喧:归家之人争相乘船过江,喧哗嘈杂。
5. 近钟清野寺:附近野外寺庙传来清晰的钟声。清,清越、清晰之意。
6. 远火点江村:远处江边村落闪烁着点点灯火。
7. 见雁思乡信:古人认为鸿雁传书,故见雁而思家书。
8. 闻猿积泪痕:古有“猿啼三声泪沾裳”之说,猿鸣凄厉,易引游子伤感落泪。
9. 孤舟万里外:诗人自述身在异乡,远离故土,独处江上小舟。
10. 秋月不堪论:秋夜之月本应美好,但因思乡情切,反增悲愁,难以言说。
以上为【巴南舟中夜市】的注释。
评析
这首五言律诗以“巴南舟中夜市”为题,描绘了诗人客居巴蜀之地、夜宿江舟时所见所感。全诗情景交融,通过黄昏渡口的喧闹与自然景物的幽静对比,抒发了游子思乡怀远的深切情感。语言凝练,意象丰富,钟声、远火、雁影、猿啼等元素共同营造出孤寂苍凉的意境。尾联“孤舟万里外,秋月不堪论”将情感推向高潮,表达了羁旅之苦与望乡无凭的无奈,具有强烈的感染力。
以上为【巴南舟中夜市】的评析。
赏析
岑参以边塞诗著称,风格雄奇豪迈,然此诗却展现出其细腻深沉的一面。诗题“巴南舟中夜市”看似写市井繁华,实则借景抒情,重在表现夜泊江上的孤寂心境。首联写“归人争渡”,以他人之“归”反衬自身之“不归”,喧闹之中更显孤独。颔联转写自然之景,“近钟”与“远火”一近一远,一听一视,动静结合,勾勒出空旷清冷的江畔夜色。颈联直抒胸臆,“见雁”“闻猿”皆为古典诗歌中典型的羁旅意象,触发思乡之情与悲愁之泪。尾联以“孤舟万里”与“秋月不堪论”收束,空间之遥远与时间之清冷交织,将情感升华至无以复加的地步。全诗结构严谨,对仗工整,意境深远,堪称羁旅诗中的佳作。
以上为【巴南舟中夜市】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷六十九:“此诗情景相生,音调凄清,得羁旅行役之致。”
2. 《唐诗别裁集》卷十:“‘近钟清野寺,远火点江村’,写景入画,而情在其中。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷二十六:“岑嘉州(参)集中不多见此等婉约之作,然亦可见其才之广。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》:“‘见雁思乡信,闻猿积泪痕’,语虽常而情至,非实有羁旅之痛不能道。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗以简淡之笔写浓烈之情,于寻常景物中寄托深远愁思,体现了岑参抒情诗的另一风貌。”
以上为【巴南舟中夜市】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议