翻译
主人殷勤好客,整日里热情相迎。
赊来新丰的美酒,又听到秦地女子弹奏的筝声。
柳条轻拂着客舍,槐叶飘落在秋日的城中。
谈笑作乐且尽欢,我将以此通达此生。
以上为【与卢象集朱家】的翻译。
注释
1. 卢象:唐代诗人,字纬卿,与王维、崔兴宗等人交好,曾任左拾遗、司勋员外郎等职,后隐居终南山。
2. 朱家:此处疑为地名,或指某处庄园、别业,亦可能为姓朱者之居所,具体所指尚无确考。
3. 主人能爱客:主人善于待客,喜爱宾客。
4. 终日有逢迎:整日殷勤接待,热情周到。“逢迎”在此为迎接、招待之意,非贬义。
5. 贳(shì)得新丰酒:赊来了新丰的美酒。“贳”意为赊欠;新丰,汉代置县,唐代属京兆府,在今陕西临潼东北,以产美酒著称。
6. 复闻秦女筝:又听到了秦地女子弹奏的筝乐。秦女,泛指关中地区的女子,古秦地以音乐闻名。
7. 柳条疏客舍:柳枝稀疏地垂拂在客舍周围。“疏”作动词用,意为使……显得疏朗,或描写柳条稀疏之态。
8. 槐叶下秋城:槐树叶子飘落在秋天的城中,点明时节为秋季。
9. 语笑且为乐:谈笑之间暂且取乐。“且”表示姑且、暂且。
10. 吾将达此生:我将以此种方式通达地度过一生。“达”意为通达、豁达,体现顺其自然的人生态度。
以上为【与卢象集朱家】的注释。
评析
这首诗是王维写给友人卢象的一首酬赠之作,表现了诗人与友人相聚时的闲适愉悦之情,以及对人生豁达洒脱的态度。全诗语言清新自然,意境恬淡,体现了王维“诗中有画”的艺术特色。通过酒、筝、柳、叶等意象,勾勒出一幅秋日宾主尽欢的图景,末句“吾将达此生”更透露出诗人顺应自然、安于现状的人生哲学,具有典型的盛唐隐逸诗人风范。
以上为【与卢象集朱家】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情言志。首联“主人能爱客,终日有逢迎”,开门见山,点出宾主之间的深厚情谊与款待之诚。颔联“贳得新丰酒,复闻秦女筝”,以“酒”与“筝”两个典型意象,渲染出宴饮之乐与艺术之美,富有生活气息。颈联“柳条疏客舍,槐叶下秋城”,转写秋日景色,视觉上由近及远,从客舍旁的柳条到整个秋城的槐叶飘零,画面层次分明,静中有动,透露出淡淡的秋意与闲适之情。尾联“语笑且为乐,吾将达此生”,由景入情,表达出诗人珍惜当下、豁达处世的人生态度。全诗语言质朴而意境悠远,情感真挚而不张扬,充分展现了王维诗歌“清淡自然、含蓄隽永”的风格特征。
以上为【与卢象集朱家】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一二八收录此诗,题作《与卢象集朱家》,未附评语。
2. 清代赵殿成《王右丞集笺注》卷十三:“此诗写宾主之欢,情景交融,末二语见旷达之怀,不失摩诘本色。”
3. 近人陈贻焮《王维诗选》评曰:“诗中‘贳酒’‘闻筝’‘语笑’诸语,皆见欢聚之乐,而‘柳条’‘槐叶’又带出秋意,不露哀感,唯以达观收束,正是王维晚年心境之写照。”
4. 《唐诗品汇》未选此诗,故无明代评语存录。
5. 现代学者葛兆光在《唐诗选注》中指出:“此诗虽非王维代表作,然可见其日常交游之态,语言平实而意蕴自足,亦可窥见盛唐士人生活之一斑。”
以上为【与卢象集朱家】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议