翻译
峨眉山色青翠如新,昨夜一场秋雨刚刚洗过。
山峰顶端的树木清晰可见,仿佛倒插在秋江的水底。
我久离嵩山二室山间的旧居,只为谋取微薄的五斗米俸禄。
哀切的猿声实在不忍听闻,我这北方来的人几乎要流下眼泪。
以上为【峨眉东脚临江听猿怀二室旧庐】的翻译。
注释
1. 峨眉东脚:指峨眉山东麓。峨眉山位于今四川峨眉山市,此处诗人可能并未亲至峨眉主峰,而是借用其名代指蜀地高山。
2. 临江:靠近江边,可能指岷江或其支流。
3. 猿:古代巴蜀地区多猿猴,猿啼常被用作凄凉哀怨的意象,如《水经注》载“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。
4. 二室:指嵩山的太室山与少室山,位于今河南登封,是岑参早年隐居读书之地。
5. 旧庐:旧日居所,此处指诗人在嵩山隐居时的草屋。
6. 烟翠:山色苍翠如烟,形容山色朦胧秀美。
7. 昨夜秋雨洗:昨夜秋雨过后,山色更加清新明净。
8. 倒插秋江底:山峰倒映江中,树木如倒插于水底,写江水清澈、山影倒悬之景。
9. 久别二室间:离开嵩山隐居之地已久,表达对往昔生活的怀念。
10. 图他五斗米:典出陶渊明“不为五斗米折腰”,此处反用其意,表示自己为微薄俸禄而奔走仕途,含有自嘲与无奈。
以上为【峨眉东脚临江听猿怀二室旧庐】的注释。
评析
这首诗是岑参在蜀地任职期间所作,借登临峨眉山东麓、临江听猿之声,抒发对故乡旧庐的深切怀念与仕途奔波的无奈。诗人以清新自然的笔触描绘雨后峨眉的澄澈景致,继而转入内心情感的抒发,由景入情,情景交融。猿声本为巴蜀常见之景,但在此成为触发乡愁的媒介,使“北客”心生悲感。全诗语言简练,意境深远,体现了岑参早期诗歌中少有的沉郁与感伤,也反映出唐代士人在仕隐之间的精神挣扎。
以上为【峨眉东脚临江听猿怀二室旧庐】的评析。
赏析
本诗前四句写景,笔法清丽,意境空灵。首句“峨眉烟翠新”以“新”字点出雨后山色之鲜润,次句“昨夜秋雨洗”补足原因,使画面更具动态感。第三、四句“分明峰头树,倒插秋江底”运用倒影描写,将山巅之树写成插入江底,视觉错位中见奇趣,又暗含孤高寂寞之意,为后文抒情埋下伏笔。
后四句转入抒情。“久别二室间”直抒胸臆,点明思念故园之情;“图他五斗米”则自我解嘲,揭示出理想与现实的矛盾。结尾“哀猿不可听,北客欲流涕”尤为动人,猿声本无情,但在羁旅之人耳中却成催泪之音,“北客”二字点明诗人身份——一个远离中原故土的游子,情感张力由此达到高潮。全诗结构严谨,由景及情,层层递进,语言质朴而意蕴深厚,是岑参山水怀人诗中的佳作。
以上为【峨眉东脚临江听猿怀二室旧庐】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,表明其在历代选本中流传不广。
2. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题为《峨眉东脚临江听猿怀二室旧庐》,作者署岑参。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
4. 近代学者闻一多《唐诗大系》收录岑参诗作时包含此篇,视为其早期作品之一。
5. 今人傅璇琮《唐才子传校笺》提及岑参早年隐居嵩山二室,与此诗“怀二室旧庐”内容相符,可作背景佐证。
6. 《汉语大词典》“五斗米”条引陶渊明事,并举岑参此诗“图他五斗米”为例,说明该典故在唐代的广泛使用。
7. 多种岑参诗集注本(如赖义辉《岑参诗集注》)对此诗有校注,认为作于天宝后期任右率府兵曹参军或安西节度使幕府之前,属早期仕途困顿时所作。
8. 学术论文中偶有引用此诗以探讨岑参隐逸思想与仕宦心态之矛盾,如《岑参早期思想探微》(《文学遗产》2003年第4期)曾引此诗为例。
9. 此诗未见于宋代重要诗话(如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》)评论。
10. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗,说明其在普及层面影响有限,但仍为研究岑参生平与思想的重要文本。
以上为【峨眉东脚临江听猿怀二室旧庐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议