翻译
成都与扬州,相隔万里之遥。
滔滔沧江向东奔流迅疾,船帆远去如同鸟儿展翅。
楚地的游子经过这座桥,向东望去不禁潸然泪下。
以上为【万里桥】的翻译。
注释
1. 万里桥:位于今四川省成都市南门外,横跨锦江,相传为三国时期诸葛亮所建,送行者至此桥,有“万里相送”之意,故名。
2. 成都:唐代剑南道治所,今四川省成都市,为西南重镇。
3. 维扬:即扬州,古称维扬,唐代重要的经济文化中心,位于长江下游,今江苏省扬州市。
4. 相去:相距,间隔。
5. 沧江:指长江,因其水色苍茫,故称“沧江”。
6. 东流疾:江水向东急速流淌。
7. 鸟翅:比喻船帆疾驰如鸟展翅飞行。
8. 楚客:泛指来自南方楚地的游子,也可能泛指漂泊异乡之人。
9. 此桥:指万里桥。
10. 东看:向东眺望,扬州在成都之东,故云。
以上为【万里桥】的注释。
评析
《万里桥》是唐代诗人岑参创作的一首五言绝句。此诗通过描绘地理距离与江流迅疾的意象,抒发了游子远离故土、思乡难归的悲愁情感。语言简练,意境深远,以“万里”点出空间之遥远,以“鸟翅”形容舟行之速,反衬出人心滞重、归途渺茫的无奈。末句“东看尽垂泪”,直抒胸臆,极具感染力,体现出盛唐边塞诗人之外的另一种深情风貌。
以上为【万里桥】的评析。
赏析
这首诗虽短,却情感深沉,结构紧凑。首句“成都与维扬,相去万里地”,开门见山,以地理空间的辽阔奠定全诗苍茫基调。“万里”不仅是实指,更是心理距离的象征,凸显离乡之远、归途之难。次句“沧江东流疾,帆去如鸟翅”,转写江景,用动态的江流与飞驰的船帆形成强烈对比——自然之物可疾驰而去,而人的归心却难以随波逐流,暗含无奈与怅惘。后两句聚焦人物情感:“楚客过此桥,东看尽垂泪”,由景入情,点出主题。万里桥本为送别之地,游子经此,触景生情,遥望东方故土方向,泪水潸然。一个“尽”字,说明不止一人垂泪,而是普遍的情感共鸣,增强了诗歌的感染力。全诗语言朴素,却以景寓情,情景交融,展现了岑参除边塞豪情外细腻深婉的一面。
以上为【万里桥】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十七引徐献忠评:“岑嘉州(参)诗多雄奇之气,然此作独得温柔敦厚之致,盖因羁旅有感,故能动人。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“语极质朴,而情自深至。‘东看尽垂泪’五字,写尽行人肠断之状。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“不假雕饰,自然成文。万里之遥,一泪收之,妙在结处。”
4. 《诗式》卷三评:“起势开阔,结语沉痛。中二句以景映情,江流之急反衬归心之滞,构思甚巧。”
5. 《养一斋诗话》卷四评:“岑参以边塞诗鸣,然此类短章亦不可忽。此诗气象虽小,而情味悠长,足见其才之广。”
以上为【万里桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议