翻译
听说你寻访幽僻的山寺,便在高僧支公房中借宿。
清冷的月光洒落在幽深的大殿上,江面上飘浮的云影笼罩着曲折的回廊。
点起灯火,松林显得格外宁静;在柴门边煮茶,茶香四溢。
如此清雅的胜景与佳事我却无缘亲历,只能长久地怀想,相思之情与幽远的情趣绵延不绝。
以上为【闻崔十二】的翻译。
注释
1. 崔十二:姓崔的友人,按唐代称谓习惯,“十二”为其家族同辈中的排行。
2. 寻野寺:探访荒僻山野中的寺庙,暗示远离尘嚣。
3. 支公房:指僧人居住的房舍。“支公”原指东晋高僧支遁,后世常借称高僧或僧房,此处泛指寺中长老之居所。
4. 溪月:映照在溪水上的月光,亦可理解为山间清冷之月。
5. 冷深殿:月光照在幽深的大殿上,给人以清寒寂静之感。
6. 江云拥回廊:江面上升腾的云雾缭绕着寺中曲折的回廊,“拥”字写出云雾弥漫、环抱廊庑的动态。
7. 然灯:点燃灯火,“然”通“燃”。
8. 松林静:灯火映照下,松林更显幽静,反衬出环境之清谧。
9. 煮茗柴门香:在柴门前烹茶,茶香随风飘散。“茗”指茶。
10. 胜事不可接:美好的情境无法亲身参与。“接”意为接触、参与。
以上为【闻崔十二】的注释。
评析
这首诗是岑参写给友人崔十二的寄怀之作,通过想象友人入寺隐居、清修静处的生活情景,表达自己对高洁境界的向往和对友情的深切思念。全诗以“闻”字起笔,转入对友人行止的揣想,虚实结合,意境空灵清远。诗人并未亲至其境,却借细腻的意象描绘出一幅禅意盎然的山寺夜景图,既展现友人超脱尘俗的生活状态,也折射出诗人内心的孤高清寂。语言简淡而韵味悠长,属盛唐山水田园诗中的清丽之作,体现了岑参除边塞雄奇之外另一面的审美情趣。
以上为【闻崔十二】的评析。
赏析
本诗以听闻开篇,由“君”之行踪引发诗人遥想,构思巧妙。首联点题,直述友人入寺借宿,奠定清幽基调。颔联写景,一“冷”一“拥”,既绘出月色之寒澈,又描摹云气之流动,视觉层次丰富,空间感极强。颈联转写人事,“然灯”“煮茗”两个生活细节,将禅意与闲情融为一体,松林之静与柴门之香,构成视听嗅多重感官体验,使画面鲜活而富有生活气息。尾联抒情,以“不可接”三字陡转,道出遗憾,继而以“相思幽兴长”收束,将个人情感升华为对理想生活境界的追慕。全诗结构严谨,由闻而想,由景生情,语言洗练,意境深远,体现出盛唐诗人善于在简淡中蕴藏深情的艺术功力。
以上为【闻崔十二】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语清而意远,岑嘉州(岑参)集中别具幽致者。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写景如画,‘冷’‘拥’二字炼而不露,结语寄慨遥深。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“前四句写寺景,后四句写情事,章法井然。‘然灯’‘煮茗’,清事也,与‘溪月’‘江云’相映成趣。”
4. 《历代诗发》评此诗:“不言己之羡隐,而言友之得幽,婉而有味。”
以上为【闻崔十二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议