翻译
我并未饮酒,为何却像醉了一样恍惚不安?我的心早已随着你归去的身影飞驰而去。
你回家后尚能思念父母双亲,如今我独自一人,又拿什么来慰藉这无边的寂寞?
我登高回望,只见坡地田垄阻隔视线,只能看见你的乌帽在起伏的地势间时隐时现。
我担忧你衣着单薄,难以抵御严寒,独自骑着瘦马踏着残月赶路,多么凄清辛苦。
路上行人欢歌笑语,家中之人安乐无忧,唯有我的童仆见我悲伤难过而感到奇怪。
我也知道人生难免离别,只是担心岁月匆匆流逝,转眼便是长久不见。
今夜我对着寒灯回忆往昔共度的时光,何时才能再次在夜雨中聆听那萧瑟的雨声,倾心交谈?
你要永远记住这份情意,切莫因贪恋高官厚禄而忘了兄弟之情与人生真味。
以上为【辛丑十一月十九日,既与子由别于郑州西门之外,马上赋诗一篇寄之】的翻译。
注释
1. 辛丑:即宋神宗元丰八年(1085年)。
2. 子由:苏轼之弟苏辙,字子由,与其兄并称“二苏”,同为“唐宋八大家”之一。
3. 郑州西门:当时苏轼自登州调任京师,途经郑州,与自南方返京的苏辙短暂相会后分别。
4. 胡为:为何。
5. 醉兀兀:形容神情恍惚、如醉状,此处指因离愁而心神不宁。
6. 归鞍:指苏辙归去的马匹,代指其人。
7. 归人:指苏辙。庭闱:父母居处,代指父母。
8. 乌帽:黑色帽子,古代士人常戴,此处指苏辙的身影。
9. 衣裘薄:衣着单薄,点明时节为寒冬。
10. 夜雨何时听萧瑟:化用杜甫《赠卫八处士》“夜雨剪春韭”及兄弟昔日共处情景,表达对往昔温馨相聚的怀念与对未来重逢的期盼。
以上为【辛丑十一月十九日,既与子由别于郑州西门之外,马上赋诗一篇寄之】的注释。
评析
这首诗是苏轼于宋神宗元丰八年(1085年)辛丑十一月十九日,在郑州西门与弟弟苏辙(字子由)分别后,马上所作,寄赠给弟弟。全诗以深情真挚的笔触抒写了兄弟离别的痛苦与对亲情的眷恋,同时也流露出对仕途浮沉的反思和对人生聚散无常的感慨。诗歌语言质朴自然,情感层层递进,从离别的瞬间写到内心的追忆与忧虑,再到对未来的期盼与劝诫,结构完整,意境深远。尤其“寒灯相对记畴昔,夜雨何时听萧瑟”一联,成为千古传诵的名句,体现了苏轼对兄弟情谊的珍视与精神共鸣的渴望。末句劝弟勿贪高官,更是饱含人生体悟,展现出苏轼超脱功名、重情守真的品格。
以上为【辛丑十一月十九日,既与子由别于郑州西门之外,马上赋诗一篇寄之】的评析。
赏析
此诗以“马上赋诗”为背景,情感真挚,笔法细腻,充分展现了苏轼作为文学大家的情感深度与艺术功力。开篇以“不饮胡为醉兀兀”起势,奇崛动人,将内心因离别而产生的剧烈波动具象化为醉态,极具感染力。接着“此心已逐归鞍发”一句,直抒胸臆,道出兄弟情深、心随人去的依依不舍。
诗中对比手法运用巧妙:“归人犹自念庭闱”与“今我何以慰寂寞”形成对照,凸显诗人孤身漂泊、亲情难继的凄凉。“登高回首”四句以视觉描写勾勒出送别场景,乌帽出没于坡垄之间,画面感极强,令人如临其境。
“苦寒念尔衣裘薄”体现兄长对弟弟子细入微的关怀,情感温厚;而“童仆怪我苦悽恻”则通过旁人视角反衬诗人内心的悲痛,更显其情之深。
“寒灯相对记畴昔,夜雨何时听萧瑟”是全诗情感高潮,回忆往昔兄弟秉烛夜话、共听风雨的温馨场景,期盼再续此情。此联意境幽远,语言简练而情意绵长,历来为人称道。
结尾劝弟“慎勿苦爱高官职”,并非否定仕途,而是提醒勿因功名而牺牲亲情与本心,体现出苏轼对人生价值的深刻思考。全诗融叙事、写景、抒情、议论于一体,感情真挚而不滥情,思致深远而不晦涩,堪称宋代赠别诗中的上乘之作。
以上为【辛丑十一月十九日,既与子由别于郑州西门之外,马上赋诗一篇寄之】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗情真语挚,无雕饰气,读之令人酸鼻。‘寒灯’一联,尤见手足之笃。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十六:“语极朴直,而情至深厚。‘不饮胡为醉兀兀’起得突兀,有神来之笔。‘夜雨何时听萧瑟’,写出无限依依之意。”
3. 清·沈德潜《说诗晬语》:“苏子瞻兄弟情谊,冠绝千古。观其‘寒灯相对’之语,非寻常骨肉可比,真所谓‘患难见真情’也。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“此诗纯以情胜,不假雕琢。‘登高回首’四句,写别景如画;‘寒灯’‘夜雨’二语,千古名句,非深情者不能道。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“苏轼此诗写离情而不落俗套,从己之寂寞推及弟之寒苦,又由眼前之别想到昔日之聚,层层推进,结以劝勉,结构谨严,情感真挚。”
以上为【辛丑十一月十九日,既与子由别于郑州西门之外,马上赋诗一篇寄之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议