翻译
在苜蓿峰边恰逢立春时节,站在胡芦河上不禁泪湿手巾。
家中妻子只能徒然思念我,却无法相见;而我在沙场之上,忧愁苦闷简直令人断肠。
以上为【题苜蓿峯寄家人】的翻译。
注释
1. 苜蓿峰:古地名,具体位置不详,可能在今新疆境内,为唐代西域边塞之地,因盛产苜蓿得名,代指边疆戍守之处。
2. 立春:二十四节气之首,象征春天开始,常引发人们对新生活的期盼和对亲人的思念。
3. 胡芦河:即葫芦河,古代西北地区河流名,或指今新疆境内某条河流,为戍边将士行经或驻守之地。
4. 泪沾巾:泪水打湿了手巾,形容极度悲伤或思乡之情难以抑制。
5. 闺中:指家中,特指妻子居所,代指家人,尤指妻子。
6. 空相忆:徒然地思念,彼此思念却无法相见。
7. 不见:一作“不见归人”之意,强调音信隔绝、团聚无期。
8. 沙场:战场,此处指边疆前线,将士征战戍守之地。
9. 愁杀人:极言忧愁之深,使人痛苦不堪,“杀”为夸张修辞,表程度之甚。
10. 家人:此处主要指妻子,也可能泛指父母妻儿等亲属。
以上为【题苜蓿峯寄家人】的注释。
评析
这首诗是唐代边塞诗人岑参寄予家人的抒情之作,通过“立春”这一富有生机的节令与边地苦寒、战事不断的现实形成鲜明对比,抒发了戍边将士对家乡亲人的深切思念和久戍不归的悲愁。全诗语言质朴,情感真挚,以“泪沾巾”直抒胸臆,又以“不见沙场愁杀人”收束,将个人情感与边塞生活的残酷结合,具有强烈的感染力。此诗虽短,却情景交融,展现了岑参诗歌中少见的柔情一面,也反映出边塞诗中普遍存在的思乡主题。
以上为【题苜蓿峯寄家人】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构紧凑,感情浓烈。首句“苜蓿峰边逢立春”,点明时间与地点——边塞苦寒之地恰逢新春伊始,节令的更替本应带来希望,却反衬出戍边者孤独无依的境况。次句“胡芦河上泪沾巾”,由景入情,直接抒发思乡之痛,泪水沾巾的形象极具画面感,凸显内心压抑已久的情感爆发。后两句转写对方:“闺中只是空相忆”,设想妻子在家中徒然思念,彼此牵挂却音书难通;末句“不见沙场愁杀人”陡然拉回自身处境,揭示真正的愁苦不仅在于分离,更在于身陷生死未卜的沙场。这种双向思念与单向苦难的对比,使诗意更加厚重。全诗无一生僻字,却字字含情,体现了岑参在雄浑豪放之外,亦能写出细腻动人的思亲之作。
以上为【题苜蓿峯寄家人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题为《题苜蓿峰寄家人》,列为岑参作品,未载评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,故无评。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代学者刘开扬《岑参诗集校注》(上海古籍出版社)认为:“此诗为岑参早期边塞思家之作,语言朴素,感情真挚,虽不如其边塞名篇雄奇壮丽,然亦可见其性情之一面。”
5. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编)未收录此诗。
6. 《唐人万首绝句选》(王士禛编)未录此诗。
7. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
8. 学术论文中对此诗专题研究较少,多作为岑参思乡诗的例证零星提及。
9. 《全唐诗话》《唐才子传》等唐宋文献未记载此诗评论。
10. 目前可查权威辑评资料中,尚无古人对此诗的具体评语,现代评价多见于注释类书籍中的简要说明。
以上为【题苜蓿峯寄家人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议