翻译
长久客居他乡,早已厌倦了江上空中的明月;罢官之后,更加渴望早日回归故里。眼看着春天的时光渐渐逝去,心中羞惭,不忍看见梨花纷纷飘落。隐居在剑北山中的屋舍狭小简陋,与巴南故地的音信也日渐稀少。借您返京之便,请代我向兵部李尚书致意,想起身世飘零,不禁愁泪沾湿了衣裳。
以上为【送绵州李司马秩满归京因呈李兵部】的翻译。
注释
1. 绵州:唐代州名,治所在今四川绵阳。
2. 李司马:时任绵州司马的李姓官员,生平不详。秩满:官吏任期届满。
3. 归京:返回京城长安。
4. 李兵部:即李姓兵部尚书或侍郎,可能是李司马的亲属或上级,亦或与岑参有旧交。
5. 久客:长期客居在外,指岑参当时可能任嘉州(今四川乐山)刺史,地处偏远。
6. 江月:江上空中的月亮,象征孤寂的夜景与漂泊情怀。
7. 罢官:此处或指自感被弃用,或实指任期将满未得升迁,心生退意。
8. 剑北:剑门关以北地区,泛指四川北部山区,岑参曾在此一带任职。
9. 巴南:泛指四川东部及南部地区,古属巴国之地,此处代指家乡或旧游之所。
10. 报兵部:托人向兵部传话,唐代兵部掌武官选授、军籍等事,诗人或曾为武职或寄望于兵部荐引。
以上为【送绵州李司马秩满归京因呈李兵部】的注释。
评析
这首诗是岑参为送别绵州司马李某任期届满归京而作,抒发了诗人久居贬所、仕途失意、思归无计的深切愁绪。全诗以“久客”起笔,奠定羁旅悲凉的基调,通过“厌江月”“思早归”直抒胸臆。中间以“春光老”“梨花飞”暗喻年华流逝、理想凋零,情感细腻而沉痛。尾联托友人传语兵部,既含对旧交的依恋,更透露出仕途渺茫、孤苦无援的无奈。语言质朴真挚,意境苍凉,是岑参晚年边塞之外、内心苦闷的真实写照。
以上为【送绵州李司马秩满归京因呈李兵部】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联开门见山,以“久客”与“罢官”点明身份与心境,两个“思”字(隐含于“厌”“思”之中)道出强烈的归隐之愿。颔联转写景,却景中含情,“眼看春光老”不仅是自然时序的感叹,更是人生迟暮的哀伤;“羞见梨花飞”尤为精妙,“羞”字非因花落本身,而是因自己蹉跎岁月、无所建树,面对春尽而心生愧疚,情感深婉动人。颈联写地理隔绝与音书断绝,进一步渲染孤独。尾联托友传语,看似平淡,实则蕴含无限辛酸——无法亲自面陈心志,只能借他人之口表达愁绪,可见其地位之卑微、处境之困顿。全诗无激烈之语,却哀而不伤,体现了岑参后期诗歌由雄奇转向沉郁的风格变化。
以上为【送绵州李司马秩满归京因呈李兵部】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一九八录此诗,题下注:“一作《送绵州李司马秩满还京》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,然其评岑参晚年诗风云:“嘉州(岑参)在蜀之作,多萧飒之音,不复有边塞英气。”可与此诗情绪相印证。
3. 近人闻一多《唐诗大系》将此诗系于大历二年(767)前后,认为是岑参任嘉州刺史后期所作,反映其仕途末路之叹。
4. 今人刘开扬《岑参诗集校注》称:“此诗情真语挚,无雕饰而感人至深,乃晚岁羁旅中之佳作。”
5. 《汉语大词典》“秩满”条引此诗为例,说明唐代官制术语之用法。
以上为【送绵州李司马秩满归京因呈李兵部】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议