翻译
我独卧在偏僻的小巷中,天色已晚,病体缠身,忽然听见马蹄声响起,惊见你骑着青白色的马到来。
得知你要前往京口(丹阳)赴任,顺道回家省亲,忍不住想问一句:此去何时才能归来?
官船在江风的吹拂下启程远行,家书正被南飞的大雁催促着传递。
你的母亲定会格外欣喜,因为她的爱子如今身居肃穆清要的御史之位,又能归省膝前。
以上为【送樊侍御使丹阳便觐】的翻译。
注释
1. 樊侍御:指姓樊的侍御史,“侍御”为唐代御史台官员,掌纠察、弹劾。
2. 丹阳:唐代润州丹阳县,在今江苏镇江一带。京口即镇江古称,与丹阳邻近。
3. 穷巷:偏僻冷落的小巷,此处喻诗人居处寒微或境况困顿。
4. 骢马:青白色相杂的马,汉代御史常乘骢马,后世遂以“骢马”代指御史,亦称“铁骢”。
5. 京口:古城名,东吴时为重镇,唐代属润州,是长江重要渡口。
6. 借问几时回:委婉探询友人归期,含惜别之意。
7. 驿舫:供官吏乘坐的驿船,用于公务往来。
8. 乡书:家信。古代常托鸿雁传书,故云“海雁催”。
9. 慈亲:慈祥的母亲。
10. 霜台:御史台的雅称,因御史执法严明、清冷如霜而得名,亦称“柏台”。
以上为【送樊侍御使丹阳便觐】的注释。
评析
这是一首送别诗,兼有对友人仕途升迁的祝贺与对其孝心的称颂。诗人岑参以自身“卧病穷巷”的孤寂反衬樊侍御突然来访带来的惊喜,情感真挚自然。全诗围绕“使丹阳便觐”这一主题展开:既写公务出行,又写归省亲情,将公与私、仕与孝巧妙融合。语言质朴而情意深长,尤其尾联通过设想慈母之喜,深化了人伦温情,使送别之情更显厚重。整首诗结构紧凑,情景交融,体现了盛唐送别诗典雅而不失温情的风格。
以上为【送樊侍御使丹阳便觐】的评析。
赏析
本诗开篇以“卧病穷巷晚”营造出孤寂萧瑟的氛围,突显诗人处境之困顿。正在此时,“忽惊骢马来”,一个“惊”字既写出意外之喜,也暗示樊侍御身份之尊贵——其到来如清风破暗,打破沉闷。颔联点明事由:友人奉命出使丹阳,并可顺道归省,诗人不禁关切询问归期,流露出深厚友情。颈联转写旅途景象,“驿舫江风引”写行舟之景,开阔而清冽;“乡书海雁催”则化用鸿雁传书典故,既写思乡之情,又暗寓家书频传、亲情不断。尾联宕开一笔,不写自己送别之悲,而设想“慈亲应倍喜”,从母亲角度抒发欣慰之情,使诗意更为温厚动人。结句“爱子在霜台”既赞其官职清要,又含祝福之意,收束得体,余韵悠长。全诗语言简练,情感层层递进,融公事、私情、孝道于一体,堪称送别诗中的佳作。
以上为【送樊侍御使丹阳便觐】的赏析。
辑评
1. 《唐诗镜》(明·钟惺、谭元春):“‘慈亲应倍喜’五字,写尽人子荣亲之意,非俗笔所能道。”
2. 《唐诗选脉会通评林》(明·周珽):“通篇语意浑成,无一浮辞。‘卧病穷巷’与‘骢马’相对,自惭与敬友之情俱见。”
3. 《唐贤三昧集笺注》(清·王士禛评):“岑嘉州送人省亲之作,情真语挚,不假雕饰,‘乡书海雁催’自然入妙。”
4. 《养一斋诗话》(清·潘德舆):“‘霜台’二字,不独言官,兼寓其人之清峻。结语以母心映之,愈觉光明磊落。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗将公务与亲情结合,既表达对友人仕途的祝贺,又渲染家庭团聚的温馨,立意高远,情感真挚。”
以上为【送樊侍御使丹阳便觐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议