翻译
四匹骏马映衬着花枝,路旁行人纷纷夹道观望。
离别的愁绪暂且不要追问,那春草自会懂得我心中的情意。
没想到身为高官的你,仍怀念着在朝廷任职的往昔时光。
与你分别才几日,再相见时怕是双鬓已斑白如丝。
以上为【稠桑驿喜逢严河南中丞便别】的翻译。
注释
1. 稠桑驿:唐代驿站名,位于今陕西省境内,为交通要道上的歇脚之地。
2. 严河南中丞:指姓严的官员,曾任河南道采访使或御史中丞,“中丞”为御史台副职,掌监察之事。
3. 驷马:古代四马拉的车,常用于形容高官显贵出行的仪仗。
4. 映花枝:指车马装饰华丽,与道路两旁花木相映成趣。
5. 夹路窥:道路两侧的人们围观、注视。
6. 离心:离别之情,依依不舍之心。
7. 不谓:没料到,没想到。
8. 青云客:指身居高位、仕途顺利之人,此处指严中丞。
9. 紫禁:皇宫的别称,代指朝廷中枢生活。
10. 看取:注意看,意含警示或感慨之意;“取”为助词,无实义。
以上为【稠桑驿喜逢严河南中丞便别】的注释。
评析
这首诗是岑参在稠桑驿偶遇故人严河南中丞后短暂相逢又即刻分别所作,情感真挚,语言简练而意味深长。诗人通过描写离别场景、抒发人生易老之叹,既表达了对友人的深厚情谊,也流露出仕途沉浮中的感伤与无奈。全诗以景起兴,借“春草”传情,以“鬓成丝”收束,结构紧凑,情感层层递进,体现了盛唐送别诗中典型的含蓄与深情。
以上为【稠桑驿喜逢严河南中丞便别】的评析。
赏析
此诗首联以“驷马映花枝,人人夹路窥”开篇,描绘出严中丞出行的显赫场面,画面生动,富有视觉冲击力。这种热闹景象与下文的离愁形成鲜明对比,反衬出诗人内心的孤寂与感慨。颔联“离心且莫问,春草自应知”,语极含蓄,不说离愁如何深重,而托之于春草——草色年年绿,离情岁岁生,自然之物最能感知人心,可谓寄情于物,妙不可言。颈联笔锋一转,写严中丞虽已身登青云,却仍思念紫禁城中的岁月,暗含仕途变幻、荣宠难久之叹,也折射出诗人自身对朝廷生活的眷恋。尾联“别君能几日,看取鬓成丝”,以时间之短与衰老之速相对照,极言人生易老、聚散无常,感情沉痛而真挚,余韵悠长。全诗语言质朴却不失典雅,情感由外而内、由喜而悲,层次分明,是一首极具感染力的即兴赠别之作。
以上为【稠桑驿喜逢严河南中丞便别】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语简情深,别后之感,尽在‘鬓成丝’三字。”
2. 《唐诗别裁》:“离情不直言,托之春草,婉而有味;末语惊心,见交谊之笃。”
3. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“‘不谓青云客,犹思紫禁时’,写出贵宦中人不忘旧恩之态,非身历其境者不能道。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》:“此诗以极经济之笔墨,写出相逢之喜、离别之悲与人生迟暮之感,三重复调融为一体,耐人咀嚼。”
以上为【稠桑驿喜逢严河南中丞便别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议