翻译
江面宽阔,水流分散,不能汇聚成势,于是分成了三五个沙洲浅滩。
这让行旅的客船每到一处浅滩都艰难上行,举步维艰。
小沙洲已经长成了沙岛,大沙洲甚至高耸如山。
山上生长着百尺高的大树,树干粗壮,围起来可容纳几间房屋。
水底又不断形成新的沙洲,沙地湿润,尚未完全干燥。
从此以后沙洲越来越多,哪里还能指望江水更加宽广呢?
回想当年我从严陵归来时,江水退落,已无湍急之势。
当时还需雇几个童仆拖船前行,竟折断了十几根竹竿。
如今我再次乘舟经过这些地方,想起从前的经历仍觉胆战心寒。
以上为【柴步滩】的翻译。
注释
1. 柴步滩:地名,具体位置待考,可能为钱塘江或长江下游某处因泥沙淤积形成的浅滩。“步”通“埠”,指水边停船之处;“柴步”或因曾为樵夫聚集之地得名。
2. 水不聚:指江面宽阔,水流分散,不能集中成强大水流。
3. 三五滩:泛指多个沙洲或浅滩,并非确数。
4. 客子舟:旅人所乘之船,即行旅者的船只。
5. 小沙已成洲,大洲已成山:形容泥沙长期淤积,沙洲逐渐增高扩大,甚至形如山丘。
6. 树围屋数间:形容树木极为粗壮,其树干周长足以环绕几间房屋,极言其大。
7. 水底复生洲:指河床泥沙不断沉积,新的沙洲持续生成。
8. 严陵:指严陵濑,在今浙江桐庐县境内的富春江畔,东汉隐士严光(严子陵)曾隐居于此,后泛指浙东山水胜地。
9. 拖以数童仆:靠几名童仆拉船前行,反映逆流或浅水行舟之艰难。
10. 折却十竹竿:撑船用的竹篙接连折断,说明当时用力之猛与行舟之险。
以上为【柴步滩】的注释。
评析
本诗通过描写长江或钱塘江等南方江河中因水流分散、泥沙淤积而形成的“柴步滩”景象,表达了诗人对自然地貌变迁的敏锐观察和对行旅艰难的深切体验。全诗以写实为主,语言质朴流畅,层层递进,由景入情,既有地理风貌的客观描绘,也融入了个人过往经历的回忆与感慨。诗人借“滩多水窄”的现实变化,暗含对自然力量不可逆转的感叹,以及对人类在自然面前渺小与无奈的认知。情感真挚,意境深远,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、寓理于景的艺术特色。
以上为【柴步滩】的评析。
赏析
此诗属杨万里典型的“诚斋体”风格——即兴即景,语言平易却意趣盎然,善于从日常生活中提炼诗意。全诗以“柴步滩”为切入点,展现江河地貌因泥沙淤积而发生的变化。开篇写江阔水散、分成数滩,随即引出“客舟上滩难”的现实困境,自然转入对沙洲演化的细致观察:从小沙到大洲,再到“成山”“生树”,层层推进,呈现出一种缓慢而不可逆的自然进程。
诗中“水底复生洲,沙湿犹未干”一句尤为生动,既写出新洲初现的湿润状态,也暗示淤积仍在继续,增强了画面感和时间流动感。结尾部分转入回忆,以昔日归途“折竹竿”“拖童仆”的艰辛反衬今日形势更甚,从而引发“念昔犹胆寒”的心理反应,将外在环境与内在情感紧密结合。
整首诗结构清晰,由景及事,由事生情,理性观察与感性体验交融,体现了杨万里“万象毕来,献予诗材”的创作理念。虽无奇词异藻,但真实细腻,耐人回味。
以上为【柴步滩】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,常于细微处见天地之化,此诗观滩洲之变,知水土之迁,非徒纪行而已。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗多眼前景色,随手拈来,皆成趣味……如《柴步滩》述舟行之艰,语近白描,而意有余味。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅长把动态的过程写成‘连续镜头’,《柴步滩》中‘小沙已成洲,大洲已成山’正是一例,显示自然界渐变之力。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗看似平淡叙事,实则蕴含生态意识——人类活动与河流变迁的关系隐约可见,是宋代少有的环境感知之作。”
5. 张鸣《中国古代诗歌史》:“杨万里在写旅途困顿时,往往不发牢骚,而以冷静观察出之,《柴步滩》即典型,其沉静背后自有惊心动魄。”
以上为【柴步滩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议