翻译
厌倦了井边梧桐叶上滴滴答答的秋雨声,起身远望,只见眼前一片空濛渺茫。
横亘在东方的山峦延展三十里,宛如珍珠帘外翠绿的屏风。
以上为【秋雨嘆十解】的翻译。
注释
1. 秋雨叹十解:组诗名,“十解”即十首,是杨万里描写秋雨时节所见所感的系列诗作。
2. 厌听:听觉上的厌倦,因秋雨连绵不绝而心生烦闷。
3. 点滴:形容雨点不断落下之声,尤指秋雨打在树叶上的淅沥声。
4. 井边桐:井旁种植的梧桐树,古人常于庭院植梧桐,其叶大易承雨,雨打梧桐是古典诗词中常见的意象,多寓愁思。
5. 空蒙:形容雨后雾气弥漫、视野模糊而辽阔的景象,亦作“空濛”。
6. 横著:横亘、延展之意,形容山势横向铺开。
7. 东山:泛指东方的山峦,未必实指某一座山。
8. 三十里:虚指,极言山势绵延之长,并非确数。
9. 真珠帘:比喻雨后山间水汽如珠帘垂挂,晶莹剔透;或指尚未完全停歇的细雨如珠帘般飘洒。
10. 翠屏风:比喻青山如绿色的屏风,形象生动,突出山色青翠、层叠如画。
以上为【秋雨嘆十解】的注释。
评析
此诗为杨万里《秋雨叹十解》中的一首小诗,以简洁清新的笔触描绘秋雨初歇时的自然景色。诗人由听觉转入视觉,从近处烦扰的雨声转向远方开阔的山景,情绪也随之由烦闷转为舒展。全诗意境空灵,语言质朴而富有画面感,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与自然情趣。通过对比“点滴”与“空蒙”、“真珠帘”与“翠屏风”,诗人巧妙地将寻常秋景升华为诗意境界,表达了对自然之美的敏锐感知与超然心境。
以上为【秋雨嘆十解】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写“厌听”与“起看”,构成情绪转折:由室内听雨的烦忧,转向户外远眺的豁然开朗。听觉的“点滴”与视觉的“空蒙”形成感官对照,增强了艺术张力。后两句以夸张与比喻手法描绘远景,“三十里”极言空间之广,“真珠帘外翠屏风”则将自然景观拟为居室中的装饰,既亲切又富想象力。这种将山水比作室内陈设的手法,体现了杨万里善于以日常视角观照自然的独特诗风。全诗无一字言情,却通过景物转换透露出诗人由郁结到释然的心理过程,含蓄隽永,耐人回味。
以上为【秋雨嘆十解】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,景随情转,诚斋晚年妙笔”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,不事雕琢而自工。”虽未专评此首,然可通用于此类作品。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里最擅长把自然景物写得有生命、有动作,而且常带幽默感。”此诗中“真珠帘外翠屏风”正体现其将静态山景动态化、生活化的艺术特征。
4. 《历代诗话》引《石洲诗话》云:“诚斋绝句,往往于琐事中见趣,于平淡处生姿。”此诗由听雨起兴,终以山色收束,正是“于琐事中见趣”之例。
以上为【秋雨嘆十解】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议