翻译
农夫将秧苗抛入田中,农妇接住分插,小儿子负责拔取秧苗,大儿子则弯腰插秧。斗笠如同头盔,蓑衣好比战甲,雨水从头顶一直湿到肩胛。家人呼唤他们回来吃早饭,稍作歇息,他们却低头弯腰不作回应。因为秧苗尚未插完,根也未稳,得赶紧完成,还得照看好家中的小鹅和小鸭。
以上为【插秧歌】的翻译。
注释
1. 田夫:种田的男子,指农夫。
2. 抛秧:将育好的秧苗从秧田中拔出,成捆抛向大田,以便插秧者取用。
3. 拔秧:将秧苗从秧田中拔起,准备移栽。
4. 插:即插秧,将秧苗插入水田中。
5. 笠:斗笠,用竹篾或草编成的遮阳挡雨帽具。
6. 兜鍪(dōu móu):古代战士戴的头盔,此处比喻斗笠。
7. 蓑:蓑衣,用草或棕制成的防雨外衣。
8. 甲:铠甲,战士所穿护具,与“兜鍪”呼应,喻农人如战士般劳作。
9. 胛(jiǎ):肩胛,肩膀部位。
10. 唤渠:叫他们。“渠”为第三人称代词,他或他们,宋代方言用法。
11. 朝餐:早餐。
12. 歇半霎:休息一会儿。“半霎”表示极短的时间。
13. 只不答:只是不回答,形容专注劳作,无暇应答。
14. 秧根未牢:秧苗的根还没有扎稳,指插秧尚未完成。
15. 莳(shì)未匝:还没有全部插完。“莳”意为移栽,“匝”意为周遍、完成。
16. 照管:照看、照料。
17. 鹅儿与雏鸭:指家中饲养的小鹅和小鸭,需人看护,暗示农人家务繁杂。
以上为【插秧歌】的注释。
评析
《插秧歌》是南宋诗人杨万里创作的一首描写农家劳作场景的田园诗。全诗以白描手法真实再现了江南水田插秧的繁忙景象,语言质朴自然,节奏明快,生动传神。诗人并未直接抒情,而是通过细节刻画,展现农民辛勤劳作的状态与责任感,体现出对劳动人民的深切同情与敬意。诗中“笠是兜鍪蓑是甲”一句尤为精彩,将农人比作战士,赋予平凡农事以庄重感和悲壮色彩,深化了主题。末句看似闲笔,实则点出农家生活的琐碎与牵挂,使诗意更趋丰满。
以上为【插秧歌】的评析。
赏析
杨万里的这首《插秧歌》属于其典型的“诚斋体”风格——语言通俗、形象生动、富有生活气息。全诗采用近似口语的表达方式,结构紧凑,层次分明。前四句写劳作场面:一家老小分工协作,各司其职,动作连贯,宛如一幅动态的农耕图。“笠是兜鍪蓑是甲”一句运用比喻,把日常农具比作战士装备,既写出雨中劳作的艰苦,又赋予劳动者以英雄气概,极具感染力。第五、六句通过家人呼唤与农人不应的对比,凸显农忙时节争分夺秒的紧张氛围。结尾两句看似平淡,实则意味深长:一方面说明插秧任务紧迫,不容懈怠;另一方面提到“鹅儿与雏鸭”,反映出农家生活的全面负担,不只是田间劳作,还有家禽喂养等琐事,进一步烘托出农民生活的艰辛与责任之重。整首诗没有华丽辞藻,却因真实而动人,体现了杨万里对民间疾苦的关注与尊重。
以上为【插秧歌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写田家事如画,语浅意深”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“善写眼前景物,天然生动,而寓意不露。”虽未专评此诗,然可通用于此类作品。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》选录此诗,并指出:“用军装比喻雨具,新奇而贴切,把紧张的农活写得有声有色。”
4. 当代学者周汝昌评曰:“此诗纯用白描,无一虚字,而情景宛然,可谓‘不着一字,尽得风流’。”
5. 《中国古代文学史》(高等教育出版社)在论述杨万里诗歌时提及此诗,认为其“以日常生活为题材,寓敬意于平实叙述之中,展现了宋代田园诗的新风貌”。
以上为【插秧歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议